Что с тобой случится Çeviri Portekizce
258 parallel translation
Неважно, что с тобой случится, но ты ведь захочешь знать, что о миссис Форд...
A questão é esta : Aconteça o que acontecer, vai querer saber que a Sra. Ford...
Но оно болит сильнее из-за того, что знаешь, что с тобой случится, понимаешь?
o que faz com que doa mais... é saber o que te vai acontecer, percebes? Ali estás tu.
Вести всю ночь машину под дулом пистолета, не зная, куда направляешься, и что с тобой случится, когда ты приедешь на место.
Ser forçada a conduzir a noite toda sob ameaça de uma arma e sem saber para onde vou ou o que me vai acontecer quando lá chegar.
Ты почувствуешь все, что с тобой случится.
Sentirás a cada momento o que te acontecer.
Я переживаю - вдруг что с тобой случится?
na condição em que estás.
Просто ты боишься, что с тобой случится что-то хорошее.
Acho que tens medo que te aconteça algo de bom.
Ты знаешь что с тобой случится теперь, господин?
Sabes o que vai acontecer agora?
Что с тобой случится?
O que é que te acontece?
Я хочу увидеть, что с тобой случится при 88 градусах.
Quero ver o que te acontece quando chegarmos aos 35 graus.
Будь очень осторожна, потому что если с тобой что-то случится...
Tem muito cuidado, se algo te acontece, eu...
Нет, если что-то случится с тобой, я буду первая, кого обвинят.
Não, se se passa alguma coisa, seria a primeira suspeita.
Если с тобой что случится...
Se algo lhe acontecer...
А если что-то с тобой случится?
E se te acontecer alguma coisa?
Сейчас я говорю не о себе, но если с тобой что-то случится, что будет с этими людьми?
Não falo por mim agora... mas se alguma coisa te acontecer, o que será desta gente?
Я не знаю, не знаю, что буду делать, если с тобой что-нибудь случится.
Não sei... Não sei o que faria se te acontecesse alguma coisa.
Да, если с тобой что-то случится, то мьI тебе возместим ущерб.
Se lhe acontecer alguma coisa, Lem, pago-lhe uma indemnização.
Если успею - расскажу, почему все это сделал. Все это говорю для того, что если это с тобой случится, знай, что это не безумие.
Mas se isto te acontecer, quero que saibas que não é demência.
Я обычно хорошо предчувствую вещи, и я предчувствую что-то очень ужасное что-то жуткое случится с тобой.
Sou normalmente muito psíquica, e tenho um terrível pressentimento... de que algo horrível te vai acontecer.
А вдруг с тобой что-нибудь случится?
Mas, e se alguma coisa te acontece? Ouve isto :
А что, если с тобой что-нибудь случится, Бастиан?
E se alguma coisa te acontece, Bastian?
Луиза, не имеет значения, что случится, я рада, что поехала с тобой.
Louise, aconteça o que acontecer, ainda bem que vim contigo.
Если ты сделаешь это, никогда не узнаешь, что случится с тобой.
Se o fizeres, nunca saberás o que te aconteceu.
Гилберт, а что если с тобой что-то случится, что-то непредвиденное, чего ты не ожидаешь?
E se te acontecer algo? Algo imprevisível... fortuito?
Раз у тебя нет стабилизатора, что случится с тобой при прыжке?
Então sem este estabilizador de tempo, o que te acontece quando saltar-mos?
Ты разрушишь мне жизнь, если с тобой что-нибудь случится...
"Sabes como fico preocupada que te aconteça algo com a mota."
Если что-нибудь случится с тобой...
Se alguma coisa te acontecesse...
Что если что-нибудь случится с тобой?
E se te acontece algumas coisa?
Однажды что-нибудь ужасное случится и с тобой.
Um dia destes, ainda te acontece alguma coisa horrível.
Если ты сейчас уйдёшь, и с тобой что-то случится.
E se te vais embora agora e se alguma coisa te acontecesse,
В будущeм ты должeн сообщатыдeжурному, куда ты идeшь просто на случай, eсли с тобой что-то случится.
Daqui para a frente, diz à pessoa de serviço aonde vais, só para o caso de alguma coisa te acontecer.
Если что-то случится с тобой или с моей семьёй я уничтожу этого сукина сына. Не беспокойся.
Não te rales.
А если с тобой случится то же, что и с лейтенантом Астор?
E se lhe acontecer o que aconteceu à tenente Astor?
Если с тобой что-нибудь случится, я никогда себе этого не прощу.
Se te acontecesse alguma coisa, Nunca me perdoaria.
Если с тобой что случится, я буду виноват, да?
Se alguma coisa vos acontecer, quem leva com as culpas sou eu.
Кармен, если с тобой что-то случится...
Carmen se alguma coisa te acontecer...
Мы будем с тобой не важно что случится.
Podes contar sempre connosco.
Знаешь, послушай, я только хочу, чтобы ты знала, что, если... с тобой случится что-то плохое... смерть, например...
ouve, quero que saibas que se acontecer-te algo mau...
Если что-то случится с тобой Все будет бесполезно
Se a Senhora definitivamente morrer nesta batalha, de que serve regressar para dar notícias?
Если ты мне скажешь, где он, я сделаю все мне возможное, чтобы убедиться, что с тобой ничего не случится.
Se me disseres onde ele está, vou tentar que não enfrentes acusações graves.
И если с тобой что-то случится... или со мной наша раса будет уничтожена навеки.
E se alguma coisa acontecer contigo, ou comigo... nossa raça seria extinta.
Если с тобой что-то случится компании нужно будет возместить потери.
Se alguma coisa te acontecer a empresa precisa de ser compensada pela tua perda.
то, если с тобой действительно что-то случится? И я - я никогда не скажу тебе...
E se alguma coisa te acontecesse e eu nunca tivesse a oportunidade de...?
Если с тобой что случится, я о ней позабочусь.
Quando chegar a hora, não tenha medo, ela não deve querer nada.
Если с тобой что-нибудь случится, мне придётся уйти с работы...
Se te acontecesse algo, eu entregaria os pontos.
Когда ты трезв, не знаешь, что с тобой может случится здесь и сейчас.
Não sabes o que vai acontecer, quando estás limpo e aqui, no agora.
Если с тобой что случится, ты потянешь ее за собой.
Se você se foder, ela se fode também.
Если с тобой что-то случится, меня рядом не будет.
Se acontecer-te alguma coisa, Deus que me perdoe, não estarei lá.
Хуй его знает, что там с тобой могло случится, Билл.
Não sei que diabo se passa contigo, Bill.
Если с тобой что-то случится, мне будет плевать, где я.
Se te acontecer alguma coisa, achas que me interessa onde vou estar?
Собрать вместе всех 4400 это как получить признание за все, что сделано до сих пор. Но если с тобой что-то случится, это может разрушить все начатое.
Juntar todos os 4400, é como uma confirmação de tudo o que tens feito até agora, mas se alguma coisa te acontecer, pode desfazer tudo o que começamos.
А если она потеряется? Если что-то случится с тобой, Доктор, а она останется одна на какой-нибудь луне за миллионы световых лет отсюда? Сколько мне тогда ждать?
E se te acontece alguma coisa e ela fica sozinha, presa numa lua, a milhões de anos-luz de distância?
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что скажешь 3921
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось в тот день 36
что случилось с вами 65
что сказать 4223
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось в тот день 36
что случилось с вами 65
что сказать 4223
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28