Что с тобой стряслось Çeviri Portekizce
64 parallel translation
Что с тобой стряслось, мальчик мой?
O que foi isso, meu rapaz?
Но Жан-Пьер, что с тобой стряслось?
Jean-Pierre, o que te aconteceu?
Что с тобой стряслось?
O que se passou contigo?
- Что с тобой стряслось, мальчик?
O que tens, rapaz?
А что с тобой стряслось?
Que lhe aconteceu?
Да что с тобой стряслось, черт возьми!
O que se passa consigo?
Что с тобой стряслось?
Que te aconteceu?
Что с тобой стряслось в ресторане?
O que te aconteceu no restaurante?
Да, что с тобой стряслось?
Sim, que foi que te aconteceu?
Что с тобой стряслось?
Como foi isto acontecer?
Что с тобой стряслось?
O que é que te aconteceu?
Что с тобой стряслось, старина?
O que é que te deu, velhote?
Что с тобой стряслось, блин?
Que te aconteceu?
- Что с тобой стряслось?
- Que se passa contigo?
- Ебать! Что с тобой стряслось?
Então, Cal?
Черт, что с тобой стряслось?
Caraças, puto! O que te aconteceu?
Что с тобой стряслось, Бела?
Que se passa contigo, Bela?
Майкл, что с тобой стряслось?
- Eu estou bem.
Что с тобой стряслось?
O que te aconteceu?
Что с тобой стряслось?
O que raio te aconteceu?
Лоис, что с тобой стряслось?
Lois, que te aconteceu?
Что с тобой стряслось, а?
O que te aconteceu, meu?
Что с тобой стряслось?
Mas que raio te aconteceu? Ao teu pescoço.
Что с тобой стряслось?
O que aconteceu com você?
Боже! Что с тобой стряслось?
Em nome de Deus, o que lhe aconteceu?
Что с тобой стряслось в Дайтоне?
O que te aconteceu em Daytona?
Что с тобой стряслось?
O que aconteceu contigo?
Что с тобой стряслось, приятель?
O que te aconteceu, meu?
Что с тобой стряслось, Хелена?
O que se passou contigo, Helena?
Что с тобой стряслось?
Que raio aconteceu contigo?
Ай, Господи Боже! Что с тобой стряслось?
Meu Deus, que te aconteceu?
Так что с тобой стряслось, дружище?
Então, como vai a vida?
Что с тобой стряслось?
O quê se passa contigo?
Эй, что с тобой стряслось?
O que se passou?
Боже, что с тобой стряслось?
Meu Deus, o que te aconteceu?
- Что с тобой стряслось?
- O que te aconteceu?
Что с тобой стряслось?
- O que tens?
Слушай, я не понимаю, что с тобой вчера стряслось.
Ouve, pá, não sei o que te deu ontem à noite.
А с тобой что стряслось?
O que te aconteceu?
о ужас, что с тобой стряслось?
Olá!
Что бы с тобой не стряслось, мы по-прежнему останемся друзьями, правда?
Por mais agruras que te fustiguem, continuamos a ser amigas.
Так что стряслось с тобой?
Então, o que te aconteceu, meu?
- С тобой что-то стряслось?
- Tiveste um acidente?
Что с тобой стряслось? Как у нас дела?
- Boa noite a todos.
Что с тобой сегодня стряслось?
O que se passa contigo hoje?
Что ж с тобой стряслось, брат?
O que diabo te aconteceu, meu?
Брат, что ж все-таки с тобой стряслось?
Meu, o que te aconteceu?
А с тобой что стряслось?
O que se passou contigo?
Что стряслось с тобой сегодня?
Que se passa contigo hoje?
А с тобой что стряслось?
O que aconteceu consigo?
Что вообще стряслось с тобой?
Que raio te aconteceu?
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что скажешь 3921
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось с вами 65
что случилось в тот день 36
что сказать 4223
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось с вами 65
что случилось в тот день 36
что сказать 4223
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28