Это должно было случиться Çeviri Portekizce
169 parallel translation
Ты ведь совсем не так все себе представляла? Это должно было случиться в оранжерее.
Não era esta a ideia que fazia de um pedido, pois não?
- Я знал, что это должно было случиться.
- Sabia que isto ia acontecer.
Это должно было случиться.
Tinha de concretizar-se.
Это должно было случиться.
- Deve ter sido.
О, это должно было случиться.
Tinha de acontecer.
Это должно было случиться с тобой, рано или поздно...
Algum dia tinha de acontecer...
Это должно было случиться через пять лет.
Eram para ser cinco anos.
Это должно было случиться.
Qualquer coisa o tornava inevitável.
Если вторая ступень приведена в действие, это должно было случиться под землей.
Se a Fase Dois fosse completada, teria de ser no subsolo.
Почему это должно было случиться?
Por que isto tinha que acontecer?
Это должно было случиться когда-нибудь.
Eu só quero que tenhas bom gosto.
Ну это должно было случиться.
É natural que isso aconteça.
Это должно было случиться.
Já estava para acontecer.
Это должно было случиться.
Tinha de acontecer.
- Это должно было случиться.
Tinha que acontecer.
Это должно было случиться.
Estava destinado a acontecer
Ладно, я знал, что это должно было случиться.
Eu sabia que isso ia acontecer.
Мы всегда понимали, что когда попадём в Лондон, было очевидно, что и он приедет. Лондон был меккой. Это должно было случиться.
Sempre tivemos a ideia de que quando fôssemos a Londres ele também iria, porque Londres era a Meca, onde todos tinham de ir.
Рано или поздно это должно было случиться.
Isto iria acontecer, mais cedo ou mais tarde.
Это должно было случиться. Я не ожидала, что он будет сохнуть по мне.
Alguma vez teria de acontecer, não podia esperar que ele andasse atrás de mim o resto da vida.
Мы разбудили Рейфов - и хотя это должно было случиться в конечном счете и без нашего вмешательства, наш доступ к технологиям Древних дает нам уникальную возможность помочь тем людям.
- Fomos nós que despertámos os wraith. Embora isso fosse acontecer mesmo sem a nossa intervenção, o acesso à tecnologia dos antigos coloca-nos numa posição vantajosa para auxiliarmos aquela gente.
Это должно было случиться рано или поздно.
Estava destinado a acontecer mais cedo ou mais tarde.
Однажды это должно было случиться.
- Tinha que acabar um dia
Ты права, это должно было случиться.
Era inevitável. Não sintas pena.
И это должно было случиться именно с нами?
- Aquilo era sobre nós?
И это должно было случиться снова.
E poderia voltar a mudar.
- Это должно было случиться
Isto pode demorar um pouco.
Это должно было случиться со мной..
Devia de ser eu.
Это не должно было случиться.
Não devíamos ter feito isto.
Да это должно было случиться.
Isso faz sentido.
Это не должно было случиться.
Não devia ter acontecido
Это случилось из-за того, что вернулся Маккой и спас ее от смерти на улице во время аварии, что и должно было случиться.
De alguma forma salvou-a de morrer num acidente de carro, como devia ser.
Это не должно было случиться!
Isto não era para acontecer!
Это не должно было случиться...
Nunca devia ter acontecido.
Это не должно было случиться..
Näo devia ter acontecido.
Рано или поздно с ней должно было что-то случиться. - Интересно, если бы на ее месте был ты ты испытывал бы те же чувства? - Я понял это, как только ты ее притащил.
ela tem sido um desastre iminente desde que te embeiçaste por ela.
Это должно было случиться, не так ли?
Bem, tinha de acontecer, não tinha?
Это не должно было случиться.
Aquilo nao devia acontecer.
- Это не должно было случиться.
Isto nao deveria estar a acontecer. - Mas está.
Должно было случиться нечто важное, из-за чего ты бросил все и привез нас в это Богом забытое место!
Eu percebo. Eu percebi... que a pior coisa tinha de ter acontecido.
- Все, кого я спрашивала, говорят, это давно должно было случиться.
Todos com quem falei disseram que era esperado há muito tempo.
Я имею в виду, это не должно было случиться!
Isto não devia ter acontecido. Devia haver outros adultos aqui.
Вы ведь друзья. Это ведь должно было когда-нибудь случиться, так?
Vocês são amigos, isto iria acontecer mais tarde ou mais cedo, não é?
Это не должно было случиться.
Aquilo não deveria ter acontecido.
И все это, что Не должно было случиться... Случилось.
Tudo o que não devia acontecer aconteceu.
Это должно было случиться с тобой!
Estás a fazer que eu venha a detestar-te.
Это как раз то, что должно было случиться, правильно?
Olá. Era isso que era suposto acontecer, não era?
Это как раз то, что должно было случиться?
- Era isso o que ia acontecer?
Да Это должно было с кем нибудь случиться.
Então, também deve ser ridículo ter um sotaque que não tinha antes?
Я хочу сказать, этот отказ систем, это не должно было случиться с таким человеком, как вы.
Foi uma falha do sistema, que não devia de acontecer a alguém como você.
Это не должно было случиться.
Nunca devia ter acontecido.
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно прекратиться 107
это должно быть весело 54
это должно быть интересно 47
это должно быть где 38
это должно быть что 83
это должно помочь 121
это должно сработать 152
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно прекратиться 107
это должно быть весело 54
это должно быть интересно 47
это должно быть где 38
это должно быть что 83
это должно помочь 121
это должно сработать 152