Это должно что Çeviri Portekizce
1,676 parallel translation
Это должно что-то значить.
Isso deve valer alguma coisa.
Это должно что-то значить.
Isso deve querer dizer alguma coisa.
И вы должно быть сильно разозлись узнав что это все придумала Стейси Коллинс чтобы вы нарушили ваш брачный договор.
Deve ter ficado muito zangado quando descobriu que a Stacey Collins preparou tudo para romper o seu acordo pré-nupcial.
И однажды копы решили, что это, должно быть, сделал я.
A polícia decidiu, num dia, que tinha sido eu.
Это должно быть то, что Джон послал окружному прокурору.
Deve ter sido o que o Joe enviou ao procurador.
И что, это должно помочь?
- É suposto isso ajudar?
Знаешь, последнее, что должно тебя заботить, так это обучение меня кротким манерам.
A última coisa com que te devias estar a preocupar é ensinar como me comportar.
У них должно быть нечто общее, помимо недуга, что-то, делающее их лёгкой мишенью для того, кто делает это.
Eles devem ter algo em comum fora a sua doença, algo que os faz alvos fáceis para quem quer que seja que esteja fazendo isso.
Знаешь, я получил сегодня вечером больше объятий от незнакомцев Чем от своей скупой бабушки за всю мою жизнь, Что, я предполагаю, должно утешить, но это не совсем День святого Валентина
Recebi mais abraços de estranhos, esta noite, do que da minha avó, na minha vida inteira, o que é reconfortante, mas não tem muito a ver com o São Valentim.
но это не означает, что оно должно достаться кому-то другому.
Mas não significa que outros tenham.
Что это должно значить?
O que quer dizer?
Что это должно значить?
- Preferes ser o alvo das atenções.
Вернее, это то, что должно было случиться.
- Não.
Ну, мы думали что это Хаксби Это должно быть этот парень
Deve ser esse tipo, Johnson.
Это должно быть что-то с жидкостью из колбы.
Acho que teve a ver com a água do frasco...
И что это должно означать?
Eu recebo ordens do Art.
Где ты был? И что это черт побери должно означать?
- Que raio significa isso?
Я знаю, что у тебя и Эйвы своя история и ты должно быть полагаешь, что это знакомство дает тебе определенные привилегии.
Sei que tu e a Ava têm um passado, e podes presumir que a familiaridade te dá uma certa liberdade.
"Соучастие в убийстве"? Это что-то типо "горячая лава" или "замороженый лёд"? Нет, мээм, соучастие в убийстве означает, что если вы знали о том, что преспуление должно произойти, и даже если вы предполагали что в результате преступления никого не убьют, то вы все равно так же виноваты, как и тот, кто нажал на курок.
Sei que tem uma investigação a fazer, mas se desrespeitar a Ava mais uma vez, vou saltar por cima desta mesa.
Но это должно лежать и l не делать, что больше.
- Mas isso é mentir e não quero voltar a fazer isso.
Должно быть, это то, что они ищут...
Deve ser disto que andam à procura, uma espécie de registo.
Если начальник тюрьмы что и прячет, то это должно быть в здании за углом.
PRISÃO MUNICIPAL DE REDDING DIRECTOR : CLANCY COLE Se o director tivesse algo a esconder, seria no edifício da esquina.
Ты знаешь, что это никогда не должно случиться.
Sabias que isso não ia acontecer.
Ага, но Я три года на испытательном сроке, так что если ты хочешь подраться, то это должно быть на Д-Л.
Sim, mas tenho três anos de pena suspensa, mas se quiseres andar à porrada, vai ter de ser nos tomates.
Но если ТЫ купишь ему ужин, приготовишь его, как ты умеешь, и, может так статься, очаруешь его в своем передничке, когда случится то, что должно случится, это будет естественно.
Mas se lhe ofereceres o jantar e o cozinhares à tua maneira, ficares bonita com aquele avental e se alguma coisa acabar por acontecer, é apenas a natureza!
Да что с этими людьми? Да, это должно быть необузданным, нефильтрованным, живым.
- Sim, devia ser bruto, por filtrar e ao vivo.
Это должно что-то значить.
Mas em vez disso, estou aqui com vocês os dois. Deve significar alguma coisa.
Всё, что происходит в парке Бруклин Бридж должно соотноситься с Западными ценностями под которыми, нравится вам это или нет, я с радостью подписываюсь.
Por isso, o que acontece no recreio de Brooklyn Bridge, tem a ver com valores ocidentais os quais, quer você goste ou não, eu subscrevo.
Что должно было твориться у него в душе! Это было нечто большее, чем просто гонка... для него...
O que deverá estar a passar-lhe pela cabeça neste momento porque isto foi mais que uma corrida.
Что ж, это не должно занять много времени, не так ли?
Não vai demorar muito, pois não?
Мы знаем, что это не аллергическая реакция, поэтому мы должно быть сделали что-то, из-за чего она вернулась назад. Что?
Sabemos que não é uma reação alérgica, por isso, devemos ter feito algo para voltar a desencadeá-la.
Это должно быть то, через что мой папа прошел, Только он с этим справился лучше, чем я.
Isto é aquilo pelo que o meu pai passa, mas ele lida com isso muito melhor do que eu.
Что-то плохое должно случится и я... я не могу предотвратить это.
Alguma coisa má vai acontecer e eu...
Потому что это не должно стать ложью гораздо глубокой, чем то что мы скажем Эномаю
Porque não fazer era uma mentira maior do que a que contamos ao Oenomaus.
Знаешь, я всегда думал, что это, должно быть, наиприятнейшая работа.
Sempre achei que era o melhor trabalho.
Это, должно быть, тот коп, что установил бомбу в папину машину. Хмм...
Deve ser o polícia que plantou a bomba no carro do meu pai.
! Что это должно означать?
O que queres dizer com isso?
Ну, должно быть, так оно и есть, потому что если у вас остались какие-нибудь воспоминания о том, что это такое, вы бы меня не прерывали прямо посреди написания 357 страничного заявления.
- É evidente, porque se te lembrasses da complicação que é, não me tinhas interrompido a meio da compilação de um pedido de 357 páginas.
Да, хватит, это должно быть ни что по сравнению со взломом базы Пентогона второкурсником средней школы.
Vá lá, isso não é nada, comparado com entrar no sistema do Pentágono quando andavas no décimo ano.
Чудовищные телефонные счета, независимо от тарифа, но вот что я тебе скажу, чего здесь не должно быть? Знаешь что это?
Uma conta de telemóvel de causar enfartes, independente do plano escolhido, mas devo dizer que tem algo que não fazia parte da lista.
Что это должно значить?
O que é que quer dizer com isso?
Что это должно значить?
Porquê isso agora?
О, я знала, что это должно выглядеть иначе.
Eu sabia que não devia ter este aspeto.
Я уважаю тебя за то, что ты не хочешь преуспеть за счет своей фамилии, но это никогда не должно тебя останавливать.
Respeito que não queiras ter êxito graças ao teu apelido, mas nunca deixes que isso te prenda.
Мне кажется, что это должно быть на первом месте.
Pensei que ir ver o Brett fosse uma prioridade.
Да, и это напрягало. Почти также как тот факт, что у пациента разрыв диафрагмы, сломана грудина, перелом носа, и частичная потеря слуха, что может объясняться прыжками быка на нем. И неврологические расстройства, небольшое повышение температуры, тошнота, и слабость периферических мышц, которых быть не должно.
- Sim, isso é perturbador, tal como o doente ter o diafragma perfurado, esterno e nariz partido, e perda parcial de audição, talvez por ter levado com o touro, mas o distúrbio neurológico, náuseas e fraqueza muscular não foi disso.
Я иду переодеваться. Я только хотел сказать тебе, что послал записку Кларксону. Это должно помочь.
Vou mudar de roupa, mas queria dizer-lhe que enviei um bilhete ao Clarkson que deve surtir efeito.
Это должно кое-что значить.
Deve ser bom.
Это что еще должно значить?
O que é isso quando está em casa?
Я думаю, нет смысла говорить, что должно или не должно происходить на войне. Случилось то, что случилось, и нужно как-то принять это.
Não podemos falar do que devia ser sobre o que acontece na guerra, as coisas acontecem e temos de viver com elas.
Он, быть может, даже не придерживается плана Энессереты, потому что если это должно было быть Огненное озеро, то я не пойму, в каком месте.
O Travis é um lunático. Talvez não esteja ligado à questão do Enesserette, porque isso deveria ser o Lago de Fogo, não entendo.
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно быть интересно 47
это должно прекратиться 107
это должно быть весело 54
это должно быть где 38
это должно быть что 83
это должно помочь 121
это должно было случиться 81
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно быть интересно 47
это должно прекратиться 107
это должно быть весело 54
это должно быть где 38
это должно быть что 83
это должно помочь 121
это должно было случиться 81