English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я всё исправлю

Я всё исправлю Çeviri Portekizce

322 parallel translation
Я всё исправлю.
Eu resolvo tudo.
Извини, я всё исправлю.
Vá, desculpa lá. - Escuta, eu arranjo isto.
Но я всё исправлю.
Mas eu vou resolver tudo.
Я всё исправлю, месье Брошан.
Vou emendar o erro, Sr. Brochant, diga-me que telefone ao Cheval...
Верни меня в то место, и я всё исправлю.
Envia-me de volta para aquele lugar. Eu o mudarei.
Я всё исправлю.
Eu arranjo isso.
Хорошо. Я обещаю, я всё исправлю.
Eu resolvo isso.
Сейчас, сейчас я всё исправлю!
Já se!
Через тысячу лет я всё исправлю.
Daqui a mil anos, vou tratar disso.
Знаешь, когда я всё исправлю, пришлю тебе открытку.
Vou enviar-te um postal quando puser tudo bem.
Тебе больше не будет больно, я всё исправлю.
Não vais sofrer mais. Eu vou acertar tudo.
Я всё исправлю.
Mas farei.
Хорошо, я всё исправлю.
Mas vou já tratar disso.
Я всё исправлю, понимаешь?
Vou tratar disto, ok?
Скажи, и я всё исправлю.
Diz-me e eu emendo-o.
Я всё исправлю!
Desculpa por te ter perdido, patrão.
Но ты мой папа, и я всё исправлю, обещаю.
Mas tu és o meu pai e eu vou consertar tudo, prometo.
Если выживешь, я всё исправлю.
Se tu viveres eu irei consertar tudo.
- Я все исправлю, шеф.
- Eu vou já arranjar.
Я всё исправлю...
Vou resolver tudo.
Я все исправлю.
Vou corrigir isto.
- Я сейчас всё исправлю.
- Eu dou-lhe um jeito.
Я все исправлю.
Eu arranjo.
Я все исправлю.
Eu resolvo isto. Eu posso resolver isto.
Я все исправлю.
Consigo resolver isto.
Я все исправлю.
Farei com que isso passe tudo.
Арни, послушай, я вернусь и переговорю с ним будь уверен, я все исправлю.
Ouve, Arnie, eu vou lá falar com o agente, para esclarecer tudo.
Я всё исправлю, сынок. Я клянусь.
Vou recompensar-te, filho.
Я сам все исправлю, сделаю все как надо.
Eu tiro. Vou arrumar para você.
Он ждет, что я все исправлю, и я постараюсь. Как бы я хотел увидеть возрожденной былую славу Гондора!
Conta comigo para repor as coisas e é o que desejo, ver reposta a glória de Gondor.
Я все исправлю, все в норме.
Tudo bem, não se preocupem.
Если я не исправлю это,.. ... вот всё, что останется у людей обо мне в памяти - перо.
Ou eu faço alguma coisa, ou é desta maneira que serei sempre lembrado, por uma pena.
- Я все исправлю.
- Posso arrumar isso.
Я все исправлю.
- Vamos consertar.
Я всё исправлю.
Ela vai pensar que só nos preocupamos connosco.
Я все исправлю ради тебя.
- Vou compensar-te.
Я все скоро исправлю.
Acabo com isso depressa.
Я все исправлю.
- Eu compenso-a. - Como?
И не увидишь, если я всё не исправлю.
Nem irás, se eu não resolver isto.
Хорошо, я все исправлю.
- Vou resolver isto agora mesmo.
Эта кармическая штука убъет меня если я не исправлю все что в этом листе.
Este karma vai matar-me, a menos que eu me redima pelo que está nessa lista.
Так я всё и исправлю.
Isso vai ajudar muito.
Я выясню, что со мной случилось, я все исправлю.
Eu vou descobrir o que me aconteceu... e vou resolver isso.
Я все исправлю. Но сейчас я должен остановить суд.
E vou compensar-vos a todos mas, neste momento, tenho de impedir um julgamento.
Я все исправлю!
Eu corrigirei tudo!
Я все исправлю.
Vou resolver isto.
Я все исправлю. Я поговорю с ним.
Eu resolvo o assunto.
Я обещаю, что порву с Иди и все исправлю.
Prometo-te que vou acabar com a Edie e resolver isto.
Но я все исправлю!
Mas eu vou ajudar-te.
И сейчас, чтобы завершить мироздание, я исправлю все недостатки!
Agora, para tornar o Cosmos completo, curarei todas as deficiências!
Я все исправлю, я все исправлю.
Eu resolvo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]