Я всегда с тобой Çeviri Portekizce
332 parallel translation
Я всегда с тобой согласна.
Tu sabes que concordo com tudo o que dizes.
Ванда - самое лучшее, что было в моей жизни. Я всегда с тобой, братишка.
Wanda é a melhor coisa que alguma vez me aconteceu.
Я всегда с тобой, также, как и всегда.
Estou sempre contigo, tal como sempre estive.
- Я всегда буду с тобой, вместе мы...
- Sim, te reconheceria. Te reconheceria em qualquer momento...
Так всегда бывает, когда я с тобой.
Sempre desfruto de sua companhia.
Я не знаю, говорила ли ты серьезно или смеялась надо мной... но я все равно люблю тебя и хочу быть всегда с тобой.
- Sim, é verdade. Não sei se falas a sério ou estás a gozar comigo, mas não interessa. Gosto de ti, Maddalena.
Я всегда был честен с тобой.
Sempre fui leal.
Если ты смотришь своим сердцем, то я всегда буду с тобой.
Se você olhar com o coração, estarei sempre com você.
Я всегда могу танцевать с тобой.
Contigo danço em qualquer dia.
Я всегда хочу быть с тобой.
E quero-te comigo para sempre.
Несмотря на разницу между нами, я всегда думал, что мы с тобой единственные, кто по-настоящему переживает за Каскару!
Então disse para mim mesma, "Pamela, é altura de te envolveres." Este envolvimento é suficiente para ti?
Кстати... Я всегда притворялся, что у меня с тобой был оргазм.
E os meus orgasmos foram todos fingidos.
Я всегда говорю, что если тебе не нравится быть одной, то другим людям с тобой не понравится.
Se não gostarmos da nossa própria companhia, não somos boa companhia para os outros.
А потом, именно здесь я говорила с тобой и была всегда той, какой ты хотел, чтобы я была.
Aqui podia falar contigo e ser tudo o que querias que eu fosse.
Я всегда буду с тобой.
- Estarei sempre contigo.
Как всегда я согласна с тобой.
Concordo contigo, Martin.
- Я всегда был с тобой честен.
- Sempre fui honesto contigo.
Но я всегда, всегда... буду рядом с тобой, когда ты вернёшься.
Mas eu estarei sempre, sempre... ao pé de ti quando acordares.
А что, думаешь я всегда ем только с тобой?
O quê? Julgas que tomo todas as refeições contigo?
Я всегда здесь с тобой.
Estou sempre ao teu lado.
Что бы со мной ни случилось, я всегда буду с тобой.
Aconteça o que me acontecer, estarei sempre contigo.
Что бы ни случилось, я всегда буду рядом с тобой.
Aconteça o que acontecer, estarei sempre contigo.
И я всегда буду с тобой.
E eu estarei sempre contigo.
Я искренне не понимаю, что с тобой сейчас происходит, что значит вся эта духовность, но я всегда тебя поддерживала.
Não vou fingir que percebo o que estás a passar, o que é para ti esta coisa espiritual, mas sempre te apoiei.
Но я всегда буду рядом с тобой.
Mas eu estarei sempre presente.
Я всегда буду с тобой. Всегда и вечно.
Eu estarei sempre contigo, para todo o sempre.
Эмбер я всегда буду рядом с тобой как друг и брат
Amber... Sempre estarei disponível para ti, como teu amigo e como teu irmão.
Я всё разделю с тобой, как я всегда обещал.
Dividirei tudo com você, exactamente como eu sempre prometi.
Я всегда честен с тобой.
Eu só queria ser honesto contigo.
Мне всегда было интересно, что я почувствую при встрече с тобой.
Sempre imaginei como é que me ia sentir se te visse outra vez.
Я всегда буду с тобой.
Estarei sempre contigo.
Спасибо, что была такой, что я всегда гордился тем, что я с тобой.
Obrigado por seres alguém com quem sempre senti orgulho de estar.
Я хм... думаю, что всегда буду. Но почему-то, разговор с тобой кажется помогает.
Acho que sempre sentirei, mas, de alguma forma, falar consigo parece ajudar.
Я всегда буду с тобой.
Estarei sempre disponível para ti.
Я всегда хотел быть с тобой.
Eu sempre quis ficar com você.
Я всегда честна с тобой, не так ли?
Sou sempre honesta contigo, não sou?
Я всегда буду с тобой.
Eu sempre estarei com você.
"Я всегда буду с тобой"... и даже после этого не сможешь пролить ни одной крохотной слезинки...
"Estarei sempre contigo"... ... e se nem assim conseguires derramar uma lagrimita?
Я с тобой не расстанусь и буду всегда тебя любить.
Nada me tirará de você ou me impedirá de amar você.
Ты меня просто погубил, я ведь всегда был с тобой, пока ты не доверил свои мозги этому неудачнику...! Кто тебя вообще привел сюда?
E estive sempre contigo até teres-te voltado para aquele falhado.
Ты и я, мы с тобой... будем вместе всегда...
Tu e eu Eu e tu Nós os dois juntos!
Я всегда буду с тобой.
... ficarei contigo para sempre.
Я буду с тобой всегда.
E tens-me... ... para sempre.
И я всегда чувствовал, что у нас с тобой особая связь, понимаешь?
Sempre senti que existe um elo especial entre nós.
я понял, что хочу быть с тобой всегда.
Eu sabia que nunca queria estar sem ti.
Разве я не была всегда рядом с тобой?
Não estive sempre aqui por ti?
Я хочу остаться с тобой на всегда.
Quero ficar contigo para sempre.
Я всегда теперь буду с тобой.
Agora, estarei sempre contigo.
Карл, пойми, я готов обсудить с тобой всё, что угодно,.. ... в любое время. Потому что всегда, когда у тебя какая-то идея, ты приходишь в офис,..
Bem, Carl, irei discutir. porque todas as vezes que vens ao meu escritório... todas as vezes que pedi para te vêr... ou quando tu vens ter comigo com alguma ideia, sobre uma capa ou sobre uma história,
Он всегда знал, что я хотела работать с тобой.
Ele sempre soube que eu queria trabalhar contigo.
Я всегда хотел пойти с тобой домой
Eu sempre quis ir para casa contigo
я всегда буду рядом 99
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда готов 36
я всегда здесь 50
я всегда говорю правду 17
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда готов 36
я всегда здесь 50
я всегда говорю правду 17