Я умерла Çeviri Portekizce
1,519 parallel translation
- Ты ведь думал, что я умерла?
- Pensaste que eu estava morta, certo?
И это конец, Я умерла.
E no fim... estava morta.
Не может быть, чтобы я умерла тут.
Nem penses que vais morrer disto.
- В четверг у меня умерла бабушка. Я не успел отвезти её в больницу, потому что сбил своего пса.
Não consegui chegar ao hospital a tempo porque atropelei o meu cão.
Последнее, что помню - как я умерла при взрыве.
A última coisa que me lembro é de estar a morrer numa explosão.
Ты себя ведешь так как будто я уже умерла.
Estás a agir como se eu já estivesse morta.
Когда умерла твоя жена, и мы с тобой подолгу разговаривали, ты догадывался, что я к тебе чувствую?
Depois da tua esposa ter falecido e de termos aquelas longas conversas, tiveste ideia do que eu sentia por ti?
Я знаю, что она умерла. Знаю.
Eu sei que ela morreu, eu sei.
Я чуть не умерла
O mais profundo da minha vida.
С тех пор, как умерла Джулиет... И я был виноват в её смерти... Мне хотелось одного - всё исправить.
Desde que a Juliet morreu, por minha causa, só queria consertá-lo... mas não posso.
Дай мне прах, что ты нашел среди вещей Иланы после того как она умерла я знаю, что он у тебя в кармане
Dá-me as cinzas que levaste das coisas da Ilana, depois de ela morrer. Sei que estão no teu bolso.
Я чуть не умерла, и ещё есть риск.
Quase morri e ainda posso morrer.
Я все сделал правильно, а она все равно умерла.
Fiz tudo bem. Ela morreu na mesma.
Я о том, что когда Шарлотта умерла, Мое похищение выглядело, словно оно ради выкупа.
O que quero dizer é, quando a Charlotte morreu, ser raptado pareceu-me um forma de espairecer.
Помнишь, когда умерла Бекка, я сказал, что у нас везде свои люди?
Lembraste quando Becca morreu, que te disse que temos filiais por todo lado?
Я пытался её завербовать, но никто не показал мне как, и она... умерла.
Tentei recrutá-la, mas ninguém me ensinou... e então ela morreu.
Когда я приехал, она уже умерла...
Até à minha chegada, ela estava morta, mas...
Я рад, что она умерла.
Estou feliz por ela estar morta.
Если бы я не последовала за вами на подводную лодку Вы бы покинули остров, она бы не умерла.
Se eu não tivesse ido ao submarino, vocês teriam partido, ela nunca teria morrido.
Я не помог тебе, когда умерла твоя мать.
Eu estraguei tudo e falhei contigo quando a tua mãe morreu.
И когда я увидел, что ты умерла я понял Я просто старый человек.
E quando te vi morrer percebi que sou apenas um velhote.
Я прожил 18 лет, думая, что моя мать умерла.
Passei 18 anos a aceitar o facto da minha mãe estar morta.
Я подумал, она умерла.
Pensei que ela tinha morrido.
Моя жена умерла, я оскорбил вас, Я сочувствую... вашей потере.
A minha mulher está morta, eu ofendi-a e lamento a sua perda.
Если бы Моя жена не умерла, я бы пригласил вас на свидание.
Se a minha mulher não tivesse acabado de morrer, convidava-a para sair.
И когда бы я не умерла - завтра или... через 10 лет... это произойдет здесь.
E quer morra amanhã ou daqui a 10 anos, é aqui que morro.
Я правда думала, что она умерла.
Acreditei mesmo que ela estava morta.
- Ну, я бы не хотел, чтобы ты умерла, не прочитав мой сценарий.
Ia odiar que morresses sem leres o meu manuscrito.
И тогда я, наконец, умерла.
E depois, finalmente, estava morta.
Я взяла в руки оружие на всю жизнь И я не умерла.
Tenho usado armas a minha vida toda e não morri.
Мама умерла полгода назад, и тогда я решил, что должен с вами познакомиться.
A minha mãe morreu há seis meses, e foi quando eu decidi que tinha de vos conhecer.
Я только что говорила о ней с остальными. Её отец - дальнобойщик, у которого отняли право опеки, когда мать умерла.
Eu estava a dizer aos outros que o pai é um camionista que perdeu a custódia dela quando a mulher morreu.
Я виновата в том что она умерла.
Ela morreu por minha culpa.
Я думаю, он хочет поговорить со мной о том, как умерла моя мать
Acho que quer falar comigo sobre a morte da minha mãe.
У нее сломаны кости, но нет кровоподтеков, так что я знаю, что она умерла прежде чем попала в стирку.
Ela tem ossos partidos, mas não tem contusões, portanto já estava morta quando foi para a máquina de lavar.
Я видела её однажды. - Ты знаешь, что кто-то продал ей наркотики в ту ночь, когда она умерла?
Sabias que alguém deu drogas a ela na noite que ela morreu?
Но я думала, твоя сестра умерла...
Mas pensava que a tua irmã tinha morrido.
Когда умерла моя сестра, упокой Господи ее душу. Я съела четыре блюда сэндвичей в один присест и спала круглые сутки.
Quando a minha irmã morreu, Deus guarde a sua alma, comi quatro pratos de sanduíches de uma assentada e dormi o dia todo.
- Ах, извините, что я еще не умерла.
Peço desculpa por viver.
- Милая, я же просила тебя не говорить по телефону, когда ты за рулем. - Лори, я чуть не умерла!
Querida, eu disse para não conversares ao telefone enquanto conduzes.
Правда, перед этим я чуть не умерла!
Só tive que quase morrer primeiro.
Нет, насколько я помню. Нет. А у нас такое было однажды, когда я жил в доме своей тётки, до того как она умерла от рака.
não. antes de ela morrer de cancro.
Она умерла ужасной смертью и... и я не могу... этого исправить.
E teve uma morte brutal e... E eu não posso... Consertar.
Потому что я совершенно уверен, что она умерла из-за этой дыры в голове.
Porque estou quase certo de que foi o buraco na cabeça que a matou.
Даже при том, что я совершенно уверен, что он умерла из-за пули, во время смерти она была накачана метамфетамином.
Embora eu tenha a certeza que foi uma bala que a matou, ela estava bem alta com extasy no hora da morte.
Когда тебе было, что, 12, я думаю, она внезапно умерла.
Quando tinhas uns 12 anos, ela morreu de repente.
Я просто умерла изнутри. О!
Só morri por dentro.
Я перестал что-либо чувствовать, с тех пор как умерла моя морская свинка.
Não tenho sentido nada desde que o meu porquinho da Índia morreu.
Совсем не веселая жизнь. И я бы всё равно умерла.
E não teria uma vida divertida, porque, bem, eu iria morrer na mesma. "
Наркодилер? Я думал, она умерла.
Pensei que estivesse morta.
То, что ты чуть не умерла, и я очень испугался.
O que queres dizer? Quero dizer que quase morreste, e isso assustou-me.
умерла 383
умерла в 20
я умею 83
я умею плавать 17
я умер 223
я умею петь 18
я умею читать 49
я умею готовить 20
я умею летать 21
я умею считать 24
умерла в 20
я умею 83
я умею плавать 17
я умер 223
я умею петь 18
я умею читать 49
я умею готовить 20
я умею летать 21
я умею считать 24