Я умею водить Çeviri Portekizce
61 parallel translation
Всё ясно. Tеперь я умею водить.
É fácil, eu consigo fazer isso.
Томми, я умею водить, скажи ему.
Tommy, diz-lhe que sei conduzir.
- Я умею водить машину.
- Eu sei conduzir!
Я умею водить машину. - Папа не любит, когда другие водят его машину.
O pai não gosta que mais ninguém conduza o carro dele.
Я умею водить. Я просто не знаю, что означают цвета светофора.
Eu sei guiar, só não sei o que as luzes significam.
- Я умею водить.
- Eu posso conduzir.
Я умею водить.
Consigo conduzir.
- Я умею водить.
- Eu sei conduzir.
Чуваки, я умею водить
Meus, eu sei conduzir.
Ты ведь умеешь водить, верно? Что? Конечно, я умею водить.
O que, claro que sei conduzir.
Я умею водить GM, но не умею чинить машины.
Podia gerir uma oficina, mas não podia arranjar um carro.
- Просто ты паршиво водишь. Неправда! Я умею водить.
Nada disso, sou óptima condutora.
- Я умею водить, мама, особенно когда ты не указываешь мне на каждую мелочь!
- Eu consigo guiar, mãe, sem estares constantemente a dizer o que tenho de fazer!
Да. Да, я умею водить.
Sim, sim, eu consigo conduzir.
- У меня есть одежда и я не умею водить.
Tenho roupa e não sei guiar.
- Я не умею водить машину.
- Eu não sei guiar.
- Я не умею водить?
- Eu não sei conduzir? !
Я только автобус умею водить.
A única coisa que eu sempre fiz bem... foi conduzir um autocarro...
Я даже водить не умею.
Nem sequer sei conduzir.
Но я не умею водить.
Mas eu não sei conduzir.
И я не умею водить.
Não sei guiar.
Я водить не умею.
- Fique com ele. - Não sei conduzir.
Я не умею водить машину!
- Não sei conduzir.
Я не умею водить.
Não sei dirigir.
Я не умею водить машину. И у меня нет камеры.
Não sei conduzir carros e também não tenho câmara de filmar.
Я теперь умею водить без коляски.
Ouça cá, Célestin, isto não é um sidecar!
Я уже умею водить машину.
Já sei conduzir.
Но я не умею водить машину и не могу сесть в автобус.
Mas eu não conduzo e não posso apanhar o autocarro.
Я без автомата водить не умею.
Porque só consigo conduzir automáticos.
Слышь, я даже подъёмник умею водить.
Eu até sei conduzir uma empilhadora.
Но я не умею водить машину.
Mas não sei conduzir.
Но я не умею водить.
- Mas eu não sei conduzir.
Я же умею водить.
Mas eu sei conduzir.
Они просто забрали его, оставив меня в машине, которую я не умею водить. Не знаю.
Não sei.
Во всей деревне только я водить умею.
Eu sou o único rapaz da vila que conduz.
Я не умею водить машину с ручной коробкой.
Eu não consigo conduzir com caixa manual. Tu consegues?
Я не умею водить машину.
Não sei conduzir.
Тогда почему вы так удивились, когда я сказал, что умею водить грузовик?
Porque ficaram tão admiradas quando disse que sabia guiar um camião?
Я не умею водить настоящий карт.
Eu não sei guiar um verdadeiro kart.
И да, я знаю, что я не умею водить механику.
Sei que não sei conduzir um carro com mudanças manuais.
Теперь я точно знаю, что я не умею водить.
Já deixei perfeitamente claro que não sei conduzir.
- Я водить не умею.
- Não sei conduzir.
А теперь я еще и водить умею.
E, agora, eu posso conduzir.
У нас здесь было много гостей, которые говорили, "О нет, я не умею водить".
Agora... temos tido vários convidados que vem cá e dizem, "Oh, não, não sei conduzir."
- Я не умею водить.
- Eu não conduzo.
Я не умею водить. Прекрасно.
- Não sei conduzir.
- Я тоже умею водить
Eu posso conduzir.
- О, я не умею водить.
- Eu não sei conduzir.
Я не умею водить машину с ручным управлением!
Não sei guiar com mudanças!
Я не умею водить.
Não sei guiar.
Я не умею водить или ничего.
Não posso conduzir, nem nada.