В моей работе Çeviri Türkçe
211 parallel translation
Это потому, что в моей работе не часто приходится сталкиваться с деликатесами, но это, как угодно Господу.
Gluttony genellikle benim gündelik işlerime karışmaz. Allah razı olsun.
Она выручает меня иногда в моей работе.
Arada sırada işimde bana yardım eder.
Что-то не устраивает в моей работе?
Sen değil misin? Mesleğini pek sevmiyorsun galiba.
В моей работе надо приглядываться к мужчинам, инспектор.
İşim bana, erkeklere çok dikkatli bakmayı öğretti, Müfettiş.
В моей работе, я привык спать где угодно. Но мне нужно трахаться.
Çalışırken nerede olsa uyurum..... fakat yaslanacak biri lazım.
Безрассудство - помогает в моей работе.
Tedbirsizlik benim işimin bir parçasıdır.
Вот - что мне нравится в моей работе. Уверенность в завтрашнем дне.
Bu işin sevdiğim yanı da bu, geleceğin garantide.
Я бы хотел, чтобы вы принимали участие в моей работе. Так сказать в производстве книги.
Her şeyin senin için tam olmasını istiyorum sadece kitap değil, nasıl yazıldığı da önemli.
Только, в моей работе законы физики редко применяются.
Benim işim genellikle fizik kanunları ile çok ilgilidir.
Дело в моей работе?
Sorun işim mi? Tüm sorun bu mu?
Слушай, в моей работе, я должна опасаться странных особ.
Bak benim mesleğimde yabancılardan uzak durmam gerekir.
Творчеством в моей работе не пахнет.
Benim işim yaratıcı değil.
Впечатление строгой подозрительности в моей работе очень важно.
Ciddi bir şüphecilik imajı benim mesleğimde iyi bir şey.
В моей работе это - профессиональный риск.
Benim işimde bu bir meslek hastalığıdır.
- Я знаю о риске в моей работе и принимаю его.
- İşimdeki riskleri bilirim ve onları kabul ederim.
- Это худшее в моей работе.
- İşimin en kötü yanı da burası.
Что расстраивает меня в моей работе?
İşte beni üzen şey nedir?
- В моей работе... не возникает близких отношений.
- Benim işimde..... insanlar birbirine her zaman çok bağlı değildir.
Единственная вещь впечатляющая в моей работе в "Секретных материалах" это то, что я даже и половины времени не знал, что происходит.
Gizli Dosyalar'daki çalışmamda etkileyici olan tek şey, çoğu zaman neler olup bittiğine dair hiçbir fikrim olmayışı.
Есть просто ещё один момент в моей работе, о котором я должен спросить вас.
Size bu ödevle ilgili sormak istediğim bir şey var.
Хочешь знать какое самое большое препятствие в моей работе, Кларк?
İşimde en büyük engel ne, biliyor musun?
- В моей работе я не раз такое слышал. - Алло, громче! Я записываю.
Biliyor musun çok garip bu işte bunu çok duyuyorum.
В моей работе, важны три вещи.
Benim iş hattımda üç önemli şey vardır.
В моей работе важен порядок, пан Войнар.
Uygun sıralama, benim işim için çok önemlidir..
В моей работе есть некоторые моменты, о которых я не рассказываю.
İşimin bazı yönleri gizlilik gerektiriyor.
В моей работе нужно чётко знать, чего хочешь. того же я жду от вас.
Sizden beklentim bu. Cesaret beklenmedik kararlar verebilme yetisi.
Это то, что мне нравится в моей работе.
İşimin en sevdiğim yanı bu.
По-моему, даже самый строгий взгляд не нашёл бы в моей работе изъяна.
Sanırım ne kadar ciddi iş yaptığımı farkındadır herkes.
В моей работе у нас одна взять hшyde за все.
Gördüğün gibi benim şu anki iş anlayışım akla gelebilecek her olasılık için hazırlıklı olmak...
- Эту кошку в моей работе наградили бы и повысили в звании.
Benim mesleğimde, kedi zam alır ve terfi eder.
В моей работе я видел множество ужасных вещей, Вещей, которые невозможно объяснить.
İşte korkunç şeyler görüyorum, açıklanamaz şeyler.
Это единственное, чего мне не хватает в моей работе.
İşimde özlediğim tek şey.
К сожалению, при моей работе, все время в разъездах, выговор сильно портится.
İnsan benim gibi sürekli geziyorsa, bazı şeylere uzak kalıyor.
Есть ли это комментарий о моей работе в лаборатории?
Laboratuvardaki çalışmalarıma mı laf söylemeye çalışıyorsun?
Поэтому ваш вклад в подготовку приложения к моей научной работе... больше не нужен.
Yani, anlayacağın gibi, benim tezimin eklerine olan katkın... artık gerekli değil.
Но это интересно, что в тот самый момент, когда я достиг результата в работе всей моей жизни, я становлюсь, наконец, самим собой.
İlginçtir. Hayatımın eserini başardığım zaman nihayet gerçek bene kavuştum.
Мистер О'Брайен, простите, если это прозвучит нескромно с моей стороны, но публичный консерватор играет ключевую роль в работе наших судов.
Bay O'Brien bu eper size terbiyesizlik gibi geliyorsa, özür diliyorum. ama kamu avukatının görevi Mahkemelerimizin yararlıgını devam ettirmek için bir anahtardır
Он говорил, что расскажет о том, что я подделал данные в моей научной работе.
Araştırmamdaki bulgularımın sahte olduğunu herkese anlatarak.
Я умру, но не позволю моей работе быть использованной в создании биологического оружия.
Çalışmalarımın savaşta kullanılmasındansa ölürüm.
Ноги моей больше не будет в Балтиморе! До тех пор пока я на этой убийственной работе.
Bu dünyada yaşadığım sürece bir daha Baltimore'a ayak basmam.
В моей ранней работе над программой Звездных Врат я предполагала что... что максимальное расстояние для соединения между двумя Звездными Вратами без наборного устройства равно 300 световым годам.
İlk Yıldız Geçidi programı çalışmalarımda iki Yıldız Geçidi arasında.. .. DHD olmadan 300 ışık yıllık bir limit olabileceği teorisini oluşturmuştum.
Агент Доггетт... как бы я не относилась к Вам в начале мое мнение изменилось благодаря Вашему характеру и Вашей работе.
Ajan Doggett karakterin ve çalışkanlığınla senin hakkındaki düşüncelerimi değiştirdin.
Всё, что мне известно о моей работе - это что бисквиты хранятся в файловом кабинете.
- Bu senin hatan. İşimle ilgili bildiğim tek şey kırtasiye dolabında bisküvi olduğu.
Я не нуждаюсь в том, чтобы ты напоминал мне о моей собственной работе!
Bana kendi işimi hatırlatmama gerek yok.
В среду, когда Лобенштайн спросил о моей работе, ты этого не выдержал и сразу же начал говорить о себе.
Çarşamba günü, Lobenstein işimi sorduğunda, destek olmadın. Daha bununla bitse iyi. Hemen kendinden bahsetmeye başladın.
Всё, относящееся к моей работе, для нее было шпионской игрой. Она умирала от желания в ней поучаствовать.
Ne yaptığımı anladığından beri, bir uzay oyununa dahil olacakmış gibi karışmaya can atıyor.
То, что ты говорил обо мне в университете О моей домашней работе... Это не совсем ложь
Benim hakkımda söylediklerin, Metropolis Üni.'ne kaçmam ve evödevime kapanmam... tamamen yanlış değil.
Это как на большинстве работ платят, как на моей работе, в конце недели?
Birçok işveren böyle ödüyor, benimki gibi hafta sonunda, değil mi?
"Только по милости божьей никто так его и не выебал, всё благодаря моей бдительности в работе с моим конгрессменом, чтобы больше законов прошло в отношении интернета и моего ребёнка никогда не выебли".
"Kimsenin onu sikmemiş olması Tanrı'nın işi. Neyse ki uyanık davrandım ve kongre üyeleri internetle ilgili daha fazla yasa çıkardı ve çocuğum hiç sikilmedi."
Во всей моей работе у меня основная задача, использовать мои медицинские знания на финансовую выгоду организации в которой я работаю.
Ve tüm işimde bir tek ana görevim vardı. O da tıptaki uzmanlığımı çalıştığım organizasyonun mali faydası için kullanmaktı.
Говоря о новой работе... Меня не сильно волновало, что моей беременной девушке предложили грант в Такоме
Yeni iş demişken, hamile kız arkadaşımın Tacoma'da araştırma bursu kazanması beni pek sevindirmemişti.
в моей сумке 28
в моей комнате 77
в моей жизни 63
в моей 38
в моей стране 34
в моей голове 69
в моей кровати 18
в моей тоже 17
в моей спальне 30
в моей квартире 43
в моей комнате 77
в моей жизни 63
в моей 38
в моей стране 34
в моей голове 69
в моей кровати 18
в моей тоже 17
в моей спальне 30
в моей квартире 43
в моей постели 21
в моей машине 37
работе 47
в моем сердце 19
в моем 32
в моём 31
в моем случае 69
в моём случае 32
в мое время 35
в моё время 22
в моей машине 37
работе 47
в моем сердце 19
в моем 32
в моём 31
в моем случае 69
в моём случае 32
в мое время 35
в моё время 22