В своем доме Çeviri Türkçe
453 parallel translation
Вы не думаете, что моей сестре Катерине следует жить с невесткой в своем доме?
Kardeşim Caterina'nın gelininin evinde kalmaması gerektiğini mi düşünüyorsun?
"Билли Уильямс, бывшая джазовая пианистка, известная как экс-подруга Большого Смайли, находившаяся под следствием по делу о мошенничестве с налогом на прибыль, была застрелена сегодня рано утром в своем доме".
Vergi dolandırıcılığı ile suçlanan, eski caz piyanisti ve Big Smiley'nin meşhur eski sevgilisi Billie Williams bugün erken saatlerde evinde vuruldu.
А в своем доме я хозяйка! - Эй, баба!
Ama burada benim sözüm geçer.
- Только не в своем доме.
- Evimde bile değilim!
Мы будем решать наши проблемы... сами, в своем доме... а не бегая ко всяким...
Problemlerimizi evimizde... kendimiz çözebiliriz... koşa koşa birilerinden- -
Я в своем доме не хозяин. как это случилось.
Kontrolü ne zaman, nerede kaybettiğimi bilmiyorum.
- Сэр, если он не беспокоится... почему он закрылся в своем доме на Лонг-Айленде?
Efendim, eğer hiçbir endişesi yoksa, neden Long Island'da inzivaya çekildi?
Я живу в своем доме в Массакене, ты часто проходишь мимо моих цветов.
Massacan evimde yaşayacağım... sen ve Baptistina karanfillerime göz kulak olursunuz.
Если она проснется здесь, в своем доме... легче будет убедить ее в том, что ей все приснилось.
Kendi evinde uyanınca da... hepsinin bir rüya olduğuna onu inandırırsın.
- В самую точку! Левингтон согласился встретиться с нами в своем доме. В Уимблдоне.
Lavington, bizimle Wimbledon'daki evinde buluşacaktı ama sahtekar ortalıklarda görünmedi.
Ты самовыражаешься в своем доме и еде, которую ты готовишь.
Evi idare edişinle ve yemek servisinle kendini ifade ediyorsun ama.
В своем доме он имел право делать то, что хочет.
Çünkü evinde, istediğini yapabilir.
Возьмешь их с собой, раздашь кому-нибудь в своем доме?
Bunları eve götürüp apartmanındaki insanlara versen?
Мне будет не по себе, раздавать бутерброды с копченой колбасой в своем доме.
Apartmanımda sucuklu sandviç dağıtabileceğimi sanmıyorum. - Tamam.
Я был в своем доме в Лагуне на выходных.
Laguna'daki sahil evimdeydim.
В своем доме в Лагуне?
Laguna'daki sahil evin mi?
Вы были в своем доме...
Sen sahildeki...
И я скажу тебе это не игра, это считается, и я не потерплю подобной хрени в своем доме!
Ve sana oyun olmadığını söylüyorum. Sayılır ve kendi evimde böyle saçmalıklara... -... izin vermem!
Я не хочу видеть его в своем доме.
Onu bu evde istemiyorum!
Первым делом, мы закатили вечеринку в своем доме.
İşin başlangıcında, dairemizde parti verdik.
Осматривайся в своем новом доме, просмотри Таймс, там интересная статья про английский крикет!
Times'a bir göz at. Heyecanlı bir makale var İngiliz kriketinin sorunları üzerine.
Я что, в своём доме уже рта раскрыть не вправе?
- Yatağına geri dönsen iyi olur.
Забавная ситуация, когда человек не может наесться как следует, в своём собственном доме.
Bir erkeğin eve geldiğinde yeterince yiyecek bulamaması güzel bir durummuş.
Так шло время, роскошный замок пришёл в упадок, фамильные ценности были попусту растрачены... на тщеславных и эгоистичных сводных сестёр, а Синдерелла в своём собственном доме... превратилась в угнетённую и униженную прислужницу.
Bu yüzden, zaman geçtikçe şato harap olmuştu. Ailenin serveti kendini beğenmiş ve bencil üvey kardeşler için telef edilirken Külkedisi hırpalanmış, küçük düşürülmüş ve sonunda kendi evinde hizmetçi olmaya zorlanmıştı.
Я не потерплю драки в своём доме.
Evimde kavga istemem.
Барроуз застал Пейна в своём доме
Paine hırsızlık yaparken Burroughs aniden karşısına çıktı.
Нормальные женщины не напиваются по чертей и не устраивают пожар в своём доме, и не уходят в загул, и не разгоняются так, что чуть не сбивают ребёнка!
Başka kadınlar kendilerini kör kütük sarhoş edip kendi evlerini neredeyse ateşe vermezler, ya da eğlenceye gidip sonunda neredyse bir çocuğu avutur duruma gelmezler!
Кто из вас, господа судьи, кто из вас может хоть отдалённо почувствовать тот ужас, который охватил обвиняемого,.. ... когда он увидел любовников, бесстыдно слившихся в грехе? Он увидел их на своём диване, в доме почтенного семейства.
Kim, jürinin sayın üyeleri... kim, bu olayların kısa özeti içinde... izleyenlere dehşet veren bu belirsiz görüntülere... yerde yatan iki aşığın cesedine... bakarak bunlar günahlarının bedeliydi diyebilir?
Я не потерплю в своём доме всяких грязных извращенцев.
Evime sapıklar dolamaz.
Ты не в своем управлении, ты в моем доме.
Şu anda polis merkezinde değilsin, benim evimdesin.
В своем Белом Доме и смеялся надо мной!
Beyaz Saray'da oturduğu yerden bana güldü.
И я не хочу тебя больше видеть в своём доме!
Seni bir daha bu evde görmek istemiyorum!
Ее план заключается в том, чтобы поселить его в своем загородном доме.
Planı, Zelig'i kır evine götürmektir.
Итак, повторяю. Сара Коннор, 35 лет, мать двоих детей, была убита сегодня в своём доме.
Bir kere daha, Sarah Connor, 35 yaşında, iki çocuk annesi, öğleden sonra vurularak öldürüldü.
Я была заложницей в своём доме.
Polisi nasıl arayabilirdi ki?
В своём доме я общаюсь, с кем хочу.
Kendi evimde kiminle istersem işbirliği yaparım.
Если бы мне сказали, что я буду ужинать при свечах с Полом Шелдоном в своём доме, я бы проверила, как у них обстоят дела с мозгами.
Biri bana bir gün evimde mum ışığında Paul Sheldon " la yemek yiyeceğimi söylese ayağı havada mı diye bakardım.
Это должно прекратиться, потому что я не потерплю таких глупостей в своём доме.
Bu sona erecek, çünkü evimde böyle aptallıkların olmasına izin vermeyeceğim.
Сегодня состоялись похороны сеньора Мануэля Санчо, убитого три дня назад между десятью и одиннадцатью часами вечера в своем загородном доме.
Üç gün önce gece saat 11 sularında.. evinde ölü bulunan Manuel Sancho Bermejo.. bu öğleden sonra gömüldü.
Я не хочу даже слышать имя этого человека в своём доме.
Bu evde o adamın ismini bir daha asla duymak istemiyorum.
Вы не считаете, что воздух в доме в большинстве своём приходит из воздуха в городе, где этот дом расположен?
Sizce de evin içindeki hava, daha çok, evin bulunduğu bölgedeki havadan gelmez mi?
"Не принимай попрошаек в доме своем"?
"Almayacaksın... beleşçileri içeri... barındırmayacaksın"?
Доченька, я возвращаюсь в деревню, потому что только в своём доме я чувствую себя хорошо.
Ben köydeki evime dönüyorum çünkü bir dilenci bile kendi evinde efendidir!
Сантьяго не выгонял её. Он лишь сказал ей, что в своём доме ему не нужно разрешение, чтобы пить. А она назвала его пьяницей!
Santiago sadece kendi evinde içki içmek için, ondan izin alamayacağını söyledi ve o da ona ayyaş dedi!
Я гостья в своем же доме!
Kendi evimde misafir durumuna geldim!
Я был в своём доме в Тоскане.
Evet, Tuscany'deki evimdeydim.
Они в своем летнем доме на Сауф Бич.
South Beach'teki evlerinde kalıyorlar.
Ты больше не хочешь музыку в своём доме?
Evinde müzik istemiyorsun.
В конце концов, я стала практически пленницей в своем собственном доме.
Son zamanlarda kendi evimde tutsak olmuştum.
"Виртукон" - ведущий производитель многих предметов... которые вы можете найти в своём собственном доме.
Virtucon bir çok mamulun üretiminde lider konumdadır. Eviniz için bir çok doğru şeyi burada bulabilirsiniz.
Я устроил собрание против моих родителей в своем собственном доме.
Kendi evimde aileme karşı bir toplantı yaptım.
в своем репертуаре 17
в своем роде 46
в своём роде 18
в своем кабинете 21
в своем сердце 17
доме 67
доменико 20
в свое время 100
в своё время 68
в свою очередь 360
в своем роде 46
в своём роде 18
в своем кабинете 21
в своем сердце 17
доме 67
доменико 20
в свое время 100
в своё время 68
в свою очередь 360