English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / В этот момент

В этот момент Çeviri Türkçe

1,267 parallel translation
Покажу ему журнал, но тебе в этот момент лучше быть рядом со мной.
Ancak bunu yaparken yanımda olmalısın.
Но в этот момент, мистер Бернстайн, я понял, что жребий брошен.
Fakat, o an Bay Bernstein, biliyordum ki kararımı vermiştim.
Но в этот момент...
Fakat anidden...
Объекты в этот момент выбегают на волю.
Konuştuğumuz gibi kaçıyor olabilirler.
В этот момент было бы некоторое обсуждение.
Bu noktada bir tartışma olacaktı.
И в этот момент в рассказе появился бы я.
Ve işte ben de hikâyeye burada dahil oldum.
В этот момент бой нужно было прекращать, но, черт подери, я был черным, приехал в Сан Берду.
Dövüşü durdurabilirlerdi, ama ben San Berdu'da bir siyahtım.
Я не могу отрицать, что в этот момент я не думал так же и о хорошем наследстве.
İnkar edemem şuanda Mirası düşünmekten de vazgeçecek halde değildim.
На самом деле, в этот момент в багажник залезал Бастер.
Aslında, o sırada Buster aynen bunu yapıyordu.
И в этот момент Майкл решил поступить правильно.
Michael bu yüzden doğru şeyi yapmaya karar verdi.
К несчастью, в этот момент вернулась Мэгги.
Ne yazık ki o sırada Maggie eve geldi.
В этот момент протест во главе с Линдси достиг кульминации.
O anda Lindsay'nin taraftarları için büyük an gerçekleşiyordu.
К сожалению, Китти в этот момент встречалась с Джобом.
Ne yazık ki o sırada Kitty, Gob ile görüşmekteydi.
И в этот момент он был полон решимости - убраться от семьи как можно дальше. - Привет!
Ve tam o sırada Michael, ailesinden olabildiğince uzaklaşmaya karar vermişti.
И в этот момент Мейби решила использовать дядю, чтобы вызвать у брата ревность.
Ve tam bu sırada Maeby kuzenini kıskandırmak için amcasını kullanabileceğini fark etti.
И в этот момент семья осознала, что Джордж старший не умер, а бежал из страны, которую он так любил.
Tam o sırada aile George Sr.'ın ölmediğini o çok sevdiği ülkesinden kaçıyor olduğunu fark etti.
И в этот момент Люсиль осознала, что ей, похоже, нравится жить одной.
Böylece Lucille aslında yalnız olmayı ne kadar da çok sevdiğinin farkına vardı.
В этот момент у Джорджа старшего назревал конфликт с заключённым по прозвищу Билл-за-власть-белых.
Tatlım, onlar sadece topuklar. O kadar kiloyu zor kaldırıyorlar zaten.
Тобиас так делает? В этот момент дочь Линдси... - Мэйби пыталась обольстить одного парня.
O sırada, Lindsay'nin kızı Maeby kendi erkeğine kur yapıyordu.
В этот момент Джордж-старший - встретился со своим зятем.
Tam o anda George Sr., damadıyla bir araya geldi.
И в этот момент Майкл нашёл решение своей проблемы.
Tam bu sırada Michael yer probleminin çözümünü buldu.
К сожалению, в этот момент сыщики приступили к операции.
Ne yazık ki, tam o sırada dedektifler iş başındaydı.
В этот момент Майкл усомнился в своём плане.
Michael planı hakkında tereddüde düşmeye başlamıştı.
В этот момент Бастер проходил медосмотр в военкомате.
O sırada Buster, sağlık muayenesinden geçiyordu.
И в этот момент Линдси совершила поразительное открытие.
Lindsay, hayatında büyük bir adım atıyordu.
Наверное, в этот момент мне нужно кашлянуть с намеком?
Bu kısımda öksürmem mi gerekiyordu?
Знаешь, если бы мы с тобой были любителями школьных мероприятий, то именно в этот момент я пригласил бы тебя на осенний бал.
Okul etkinliklerine katılan insanlar olsaydık yılbaşı dansına seni davet etmek için ideal zaman bu olurdu.
В этот момент ему было 17.
O zamanlar sadece 17 yaşındaymış.
Джек Дрискол в этот момент завершает новый вариант.
Biz burada konuşurken, Jack Driscoll taslağı teslim ediyor olmalı.
И в этот момент он выразил тебе свои чувства.
o anda mı, hislerini açtı sana?
В этот момент деньги исчезли.
Para ortadan kaybolur.
В этот момент я понял :
İşte o anda bir fark ettim ki :
" в этот момент слова јртура были услышаны за столом переговоров.
İşte tam o sırada... "Harika havlum olmadan hiçbir yere gitmek istemezdim." cümlesi toplantı masasın doğru sürüklendi.
Вы не могли бы соединить меня с кем-то, кто мог бы объяснить почему в этот момент на моем диване сидит мое собственное страховочное изделие?
Sigorta poliçemin neden aşağıda, koltuğumda oturduğunu açıklayabilecek birini arıyordum.
Но в этот момент ты не хочешь быть одна.
Fakat yalnız başına yüzleşmek istemiyorsun.
Но я должен сказать тебе, Джонфен в этот момент он выглядел, будто первый раз в своей жизни довольный быть там, где он был.
Ama şunu söylemeliyim, Jonfen şu dakika, sanki hayatında ilk defa, nerede olduğuyla çelişti.
Не в этот момент.
- Şu an değil.
В этот момент я очень счастлива.
Hatta çok mutluyum.
В этот трагический и судьбоносный момент вновь избранный президент Артур... "
Az önce duygu yüklü bir konuşmada, yeni başkan seçilen Arthur...
Но я не сомневаюсь, что в этот самый момент он ищет работу у вас.
Şu anda, sizinle çalışabilme imkanını araştırmak üzere yolda olduğundan şüphem yok.
Мне кажется, что в этот момент я подумал :
- Hayır.
Возможно в этот момент человек в чёрном впервые решил, "это мой парень. Я стану этим парнем".
Ama ama geride kalanlar uçaktakiler onlar hala adadalar.
В этот самый момент Джоб нашёл кое-что, что могло не понравиться присяжным.
Gob ise, jürinin beğenmeyeceği birşeyi bulmak üzereydi.
В этот самый момент Люсиль была остановлена создателями документального фильма.
O sırada Lucille, araştırmacı bir yönetmen tarafından durduruldu
Поскольку мы в последний момент прогнали этот диск, мы не станем возражать против отсрочки, если вам так угодно.
O CD'yi son saniyede geri çevirdiğimiz için ek süreye itiraz etmeyeceğiz, eğer istediğiniz buysa.
Горожане Саут-Парка! Я рад в этот исторический момент быть с вами.
South Park halkı, bu tarihi günde burada olduğum için mutluyum.
Они готовы сдаться в любой момент же. Вкусная стратегия. Этот цвет... этот блеск... этот запах...
Sizin kişisel konularınız mı var, eğer öyleyse, onlara karışmak istemem.
Этот момент в книгах прописан плохо.
Evet. Kitaplar o konuda pek net değiller.
И кто знает, чем бы это закончилось, если бы в этот самый момент, к счастью для Грейс, не появился человек, который привел ее в разумное состояние.
Tam o sırada, şansı yaver gitmeyip de Grace'i sarsarak az çok kendine getiren birisi çıkmasaydı kimbilir bunun sonu nereye varırdı.
В этот самый момент он говориттебе, что его не существует.
Ve şimdi de sana, Aslında var olmadığını söylüyor.
Все в этом городе сейчас занимаются сексом как раз в этот самый момент, кроме нас.
Şehirdeki herkes, bizim dışımızda aynı anda seks yapıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]