English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / Вам надо уйти

Вам надо уйти Çeviri Türkçe

35 parallel translation
Поспешите, вам надо уйти засветло.
Hava kararmadan acele etseniz iyi olur.
Вам надо уйти с вражеской территории.
Sizi düşman bölgesinden çıkarmamız gerek.
Мисс, вам надо уйти с поля.
Bayan, atıldınız. Korttan çıkmalısınız.
- Джули, вам надо уйти.
- Julie, uzaklaşman gerek.
Аманда, вам надо уйти.
Amanda. Çıkman gerekiyor.
Вы видите новую машину Думаете она крутая, думаете она может летать, вам надо уйти прочь
Eğer yeni bir araba görürseniz, çok sağlam olduğunu, uçtuğunu düşündüğünüz, hemen ondan uzaklaşmanız lazım.
- Я думаю, вам надо уйти.
- Gitmeniz gerektiğini düşünüyorum.
Ребятки, вам надо уйти, извините.
Siz gidin, çocuklar.
- Вам надо уйти.
- Gitseniz iyi olur.
Мне жаль. Вам надо уйти.
Üzgünüm ama, gitmeni istiyorum.
- Мисс, вам надо уйти, сейчас же! - Но, я... Нет, я...
Bayan, dışarı çıkmalısınız.
Вам надо уйти.
- Çıkman gerekiyor!
Извините, вам надо уйти.
Pardon, gitmeniz gerek.
Отец. Вам надо уйти.
Gitmeniz gerek.
Вам надо уйти.
Gitmeniz gerekiyor.
Вам надо уйти.
Oraya gitmeniz gerekiyor.
- Я думаю, вам надо уйти.
Bence gitmelisin.
Чтож, вам надо уйти.
Pekala, şu an buradan çıkmak zorundasın.
Вам надо уйти.
Gitmelisiniz.
Вам надо уйти.
Gitseniz iyi olur.
Вам надо уйти
Hepiniz gidin buradan.
Вам надо вечером уйти, мистер Кралик?
Yani bu gece izin istiyorsunuz Bay Kralik.
Вам надо будет как можно быстрее уйти из-под налогообложения.
Bence en kısa sürede vergi muafiyeti de almalısın.
Вам, ребята, надо бы уйти.
Gidin.
Мало того, что вы вступили в отвратительную связь со своей сестрой королевой, её язык у вас во рту, ваш - в её, против наказов Всемогущего Господа... Вам надо было замыслить цареубийство, убийство короля, чтобы Анна могла выйти замуж за одного из своих любовников и править в качестве регента при её незаконном ребенке.
Kızkardeşiniz Kraliçe ile iğrenç bir ensest ilişkiye girmeniz yetmiyor dilleriniz birbirinizin ağzında, yiyişmeniz yetmiyor ulu Tanrı'nın emirlerine karşı gelmeniz yetmiyor bir de Kral'a komplo kurup, onu öldürmeye arkasından da Anne'i âşıklarından biri ile evlendirip, piç çocuğuna Kral naipliği yaptırmaya kalkıyorsunuz.
По-хорошему, вам бы надо как-то зайти ко мне У меня, знаете есть эти магнитные стельки. Я вкладываю их в обувь и совершенно не устаю в школе.
Aslında bir ara bana gelmelisin çünkü taban keçesi satan bir adam tanıyorum onları ayakkabılarıma koyuyorum ve okulda hiç yorulmuyorum.
Эндрю, вам правда надо уйти.
Andrew, gerçekten artık gitmelisin...
Если у вас нет законной причины находиться внутри вам надо выйти на улицу!
Binada olmak için geçerli bir nedeniniz yoksa çıkmanızı istiyorum!
- Вам все равно надо уйти, ребята. - Пойдем.
Gene de gitmeniz gerek hanımlar, hadi.
Надо было дать вам прийти в себя, но к сожалению у нас нет такой роскоши как время. Прошу, садитесь.
Sohbet etmek için daha çok zamanımız olmasını dilerdim ama ne yazık ki zaman yok o yüzden lütfen otur.
Может, вам надо просто уйти.
Belki de siz ikiniz gitmelisiniz.
Она голодна, а значит мне надо её покормить, а вам - уйти.
Acıktı, onu beslemem gerekiyor, bu da gitmelisin demek oluyor.
Но потом вам, правда, надо уйти.
Ama ondan sonra gitmelisin.
- Вам всем надо отсюда уйти.
- Yani hepinizin inmesi gerek.
Если вам что-то надо будет или у вас будут вопросы, вы всегда можете найти меня в банке.
Bir ihtiyacınız ya da sorunuz olursa bana bankadan ulaşın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]