Весь день Çeviri Türkçe
5,397 parallel translation
Я ждала вчера весь день и весь вечер.
Dün tüm öğleden sonra ve gece boyunca bekledim.
Весь день так себя ведет.
Bütün öğleden sonra böyleydin.
Мы весь день работали.
- Bütün gün çalıştık.
Я весь день ношу амуницию.
Bütün gün cephane taşıdım.
И вы будете просыпаться, вставать, видеть рассвет и закат, и будете ждать весь день, весь день, как и тысячи точно таких же мужчин, ждать, когда кто-нибудь даст вам работу.
Uyanıp kalkacak, gün doğumunu ve gün batımını göreceksiniz. Bütün gün öylece bekleyeceksiniz. Birisi gelip sizlere iş versin diye binlerce adamla beraber.
Весь день не выходит.
Gün boyu kımıldamadı.
Пришлось записаться на утро, теперь весь день насмарку!
Sonunda bana verdikleri randevuyu kabul ediyorum ve tüm sabahım gidiyor!
Ты умолял меня, чтобы я писала сексуальные вещи весь день.
Bütün gün seksi şeyler yazmam için ayaklarıma kapandın.
Я улыбаюсь весь день.
Bütün gün gülümsemekten başka bir şey yaptığım yok.
На весь день. И, если посмотреть, день еще не закончился.
Kontrol ettiğimde de gün daha bitmedi.
"Радость". "Да, Радость?" " Ты будешь за пультом, чтобы она радовалась весь день.
"Neşe." "Evet, Neşe?" "Riley'i mutlu tutmamız için konsolun kontrolü tüm gün sende olacak."
Bы это делаете весь день?
Siz beyler, bunu tüm gün mü yapıyorsunuz?
Бреннер, я весь день рылся на форуме в поисках посланий пришельцев, чтобы подтвердить свою теорию.
Brenner, koca bir günü 4chan'de teorimi kanıtlayacak uzaylı mesajları bulmak için geçirdim.
И я беспокоился о ней весь день. Когда я пришел домой, поздно, дверь была открыта.
Bütün gün onun için endişelendim ama eve geç saatte geldiğimde kapı açıktı.
Если бы Мэри Джейн хотела убить Мэдисон, у нее был весь день.
MaryJane, Madison'ı öldürmek istemiş olsa bile koskoca günü vardı.
Я весь день могу в это играть, Крабс.
Bunu bütün gün yapabilirim Yengeç.
" х новый хоз € ин имел тенденцию веселитьс € всю ночь и спать весь день.
Yeni efendilerinin bütün gece parti yapıp gün boyu uyuma alışkanlığı vardı.
Её весь день не было.
Tüm gün onu hiç göremedim de.
Хоть с каждой поездки прибыль и не велика, но колесишь по городу весь день.
Az kar ediyorum ama tüm gün Franklin County'de geziyorum.
Вы можете жать руки Биллу хоть весь день, НО ОН Не принимает решения.
Bill'le istediğin kadar el sıkış... kararlarımızı o vermiyor.
Подсказывали весь день.
Tüm gün boyunca söyledik.
У меня уйдёт на это весь день, но получается довольно красиво, не правда пи? Да.
Bütün günümü alacak ama sence de daha güzel olmadı mı?
Весь день их на улице прождал, но они так и не появились.
Bütün gün dışarıda bekledim ama gelmediler.
- Я проспала весь день.
- Yattım tüm gün.
А пока что, эта музыка, красивая и полная трагического разочарования, но слушать одну и ту же мелодию весь день...
Bu sırada bu trajik bir hayal kırıklığı ile yüklü olan güzel bir şarkı ama gün boyu aynı şarkı tekrar tekrar çalıyor.
Это я. Мы болтаемся у воды сегодня весь день.
Nehir kenarında takılıyoruz.
Доктор Кэрол провел весь день на одной срочной операции, какой-то восьми часовой кошмар.
Dr. Carol bütün gün şu acil ameliyatlardan birindeydi. Yaklaşık sekiz saatlik bir kâbustu resmen.
Ты весь день смотрела телевизор и курила траву?
Bütün gün televizyon izleyip ot mu içtin?
Твоя подруга знала про аэропорт весь день.
Arkadaşının havaalanı olayından tüm gün boyunca haberi vardı.
На весь день и всю ночь.
Bütün gün, bütün gece.
Вы же не думаете, что я буду сидеть в номере весь день?
Tüm gün boyunca otelde durmamı beklemiyorsun, değil mi?
Ну так что? Будешь весь день мне мораль читать, или интересует обмен?
Her günü ahlaki yönden değerlendirmeye devam mı edeceğiz, yoksa iş yapacak mısın?
Думаю, я и не задумывалась, как буду скучать по Джеймсу, работая в офисе весь день.
James'in bütün gün ofiste olmasını özlediğimi fark etmedim.
У меня пропуск на весь день, так?
Bütün gün izinliyim, tamam mı?
Вполне достаточно, чтобы постоянно бухать и весь день вместо работы долбить ганджу.
Onunla da işçi bayramına kadar tüm bira ve ıhlamurunu alırdı.
Извини, что испортил тебе весь день.
Gününü mahvettiğim için üzgünüm.
Он весь день был занят.
Bütün gün dışardaydı.
Мы простоим здесь весь день просто так, или у этого собрания все же есть цель?
Bütün gün burada böylece duracak mıyız yoksa bu davetin bir amacı var mı?
- Я знаю, что ты смотришь порно весь день.
- Tüm gün boyunca porno izliyorsunuz.
Вы будете здесь весь день
Peki, bütün gün burda mı olacaksınız?
- Я совсем не хочу проводить так весь день, но я, мать твою, буду радоваться ему!
Ama bu durum da olmaktan da çok heyecan duyuyorum!
Либо мы играем против вас, либо мы будем весь день под ногами путаться.
Ya sizinle oynamamız için bize izin verirsiniz yoksa hepimizin bütün günü boktan geçer. - Bütün gün.
Мне кажется, что я ношу трупы Мишель и Брэтта на своих плечах весь день, пытаюсь вылезти...
Tüm gün omuzlarımda Michelle ve Brett'i taşımış gibi hissediyorum.
- Весь день под вопросом?
Bütün gün aklı hava da mı?
Его дар - смотреть весь день телевизор.
Onun yeteneği bütün gün televizyona bakması olabilir.
Слушай, я не ел весь день.
Bütün gün ağzımdan bir lokma geçmedi.
Ты выглядишь отвлеченной весь день.
Bütün gün endişeli bir halin vardı.
Хантер сказал, что весь мир в этот день был одет в свадебное платье.
Hunter o gün tüm dünyanın gelinlik giydiğini söyledi.
Ты со мной играла в молчанку весь вчерашний день.
Dün bana sessiz muamele yaptın.
- Весь день.
- Seçim senin.
Коллеги говорят, что он был весь день на работе, в день убийства.
Niye bu kadar uzun sürdü?
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
деньги есть 103
день и ночь 70
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
деньги есть 103
день и ночь 70
день рождения 208
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
день благодарения 124
день второй 40
деньги давай 17
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
день благодарения 124
день второй 40
деньги давай 17