Деньги Çeviri Türkçe
43,128 parallel translation
Нельзя отобрать у людей их деньги.
Amerikalıları paralarından alıkoyamayız.
Если все одновременно снимут деньги, банки рухнут.
Eğer herkes parasını aynı anda çekerse banka sektörü çöker.
Его друзья немного погрустили, но им нужны были деньги на дозу, так что они отрезали ему голову и попытались загнать сатанистам за 30 баксов.
Arkadaşları üzülür ama hâlâ bir şeyler yapmaları da gerekir. Oğlanın kafasını keserler ve satanistlere 30 dolara satmaya çalışırlar.
Пришельцы сражаются с пришельцами за деньги.
Uzaylılar para için uzaylılarla dövüşüyor.
Деньги?
Para mı?
Большие банковские счета, большие яхты, большие деньги.
Büyük banka hesapları, büyük yatlar, büyük paralar.
Избивать людей за деньги, да?
Para için insanlara saldırmak vardı, değil mi?
( Тара ) Мы точно не отмываем деньги бандитов?
- % 90 öyle bir şey yok.
Чтобы вы поняли, почему каждый коп в Нью Йорке охотится за ним. Мы знаем, что у вашей семьи есть связи и деньги, так что ТОмаса не будут судить. Ж :
New york'taki her polisin neden onu yaklamak için bu kadar istekli olduğunu anlaman.
Иные девушки, как и их матери, отвернулись бы при таких известиях, но вы цените деньги, мисс Густа. ТРЕНЧАРД : АВГУСТА :
Bazı hanımlar ve anneleri, bunu öğrendikten sonra hemen kaçtılar, ama siz kadere değer veriyorsunuz, Bayan Gusty.
Возбуждено дело из-за подозрения в мошенничестве в отношении его сиделки, которая уговорила судью Муллена отдать ей деньги с пенсионного счета, выписав ряд чеков на общую сумму один миллион долларов.
Yargıç Mullen'e yaşlı istismarı yapıldığına dair soruşturmalar var. Çünkü Yargıç Mullen tarafından kadın bakıcısına seri çekler halinde para piyasası fonundan 1 milyon doların üzerinde ödeme yapılmış.
Тем не менее, его продолжает интересовать вопрос о том, что лучше : любовь за деньги или жизнь без любви?
Kendisine hep şu soruyu soruyor : Aşk olmadan paranın ya da hayatın ne önemi var ki?
Она сказала, что вы украли деньги у её подруги.
- Bilemiyorum... - Bir arkadaşından para çaldığını söyledi.
То-есть какой-нибудь инопланетный ребенок потратил свои деньги, чтобы прокачать мою астму и очки?
Yani bazı uzaylı çocuklar paralarını.. .. astım ve gözlüklerimin yükseltmesi için harcadı.
Вау, да его записки скучнее, чем твои истории "помню, как у меня были деньги".
Oha ya. Adamın notları, senin "param olduğu zamanlar" hikâyelerinden bile sıkıcıymış.
Единственная профессия, где можно не работать, но при этом получать огромные деньги. И мы позволяем этим деньгам ускользать.
Elimizden kaçırdığımız çalışmadan bol para kazanılan tek meslek.
- А вы не думали, почему они взяли деньги, а я - нет?
- Hiç sordunuz mu kendinize? Onlar neden aldı ve ben neden almıyorum?
Почему ты не взял деньги?
Neden almıyorsun?
Верните мои деньги.
Ben paramı geri istiyorum.
Я столько не зарабатывала даже когда переворачивалась за деньги в животе моей мамы.
Annemi ödül parasını almak için polise verdiğim zaman bile bu kadar almamıştım.
- Вот деньги.
- Al parayı.
Рэд ведь предлагал деньги на твою документалку.
Red sana belgeselin için para teklif etti
У нас есть деньги, что закончить фильм.
Bitirecek parayı bulduk.
Скажи им, что мы возьмем деньги, но только если сможем начать через 6 месяцев.
Onlara de ki parayı alırız ama altı ay sonra başlayabiliriz.
Я получила деньги на свой фильм.
Belgeselim için para buldum.
И они используют для этого федеральные деньги.
Federal parayı kullanıyorlar.
Чьи деньги вы перевозили?
Kimin parasını taşıyordun?
Федералы не будут страховать эти деньги, поэтому этим занимаюсь я, а это значит, что я попала на 17 млн. долларов, которые были в грузовике.
Federal yasalar paralarını koruma garantisi vermiyor ama ben veriyorum. Bu yüzden o kamyondaki 17 milyon doların.. peşindeyim.
Где деньги?
Para nerede?
Говорят, что в грабеже больше никто не участвовал, никто даже не знал, что деньги украли, кроме... водителя, которого грабанули.
Soygunda kimsenin olmadığını, şoför dışında kimsenin soygundan haberi olmadığını söylediler.
Страховка, конечно, лечение не покрыла, и я заложил дом, взял деньги из пенсии.
Tabi sigorta da karşılamadı. Ben de evi ipotek ettim, emeklilik ikramiyemi bozdurdum.
Сегодня мы заберём только деньги.
Bu gece parayı alacağız.
Мы забираем деньги.
O parayı alacağız
Проклятие, Риггс, давать Неду деньги, не было частью плана!
Lanet olsun, Riggs, Ned'e para vermek planımızda yoktu!
Мы собирались вернуть деньги и дать Неду несколько часов форы.
Parayı teslim edip, Ned'e zaman kazandıracaktık.
Прости, но мне нужны эти деньги.
Üzgünüm, o parayı geri almam gerekecek.
Нед за деньги.
yapmaları gerekiyordu.
У нас была возможность вернуть деньги благодарному гражданину.
Bir vatandaşa parasını geri.. verme fırsatımız var.
Вы, парни, нашли деньги, раскрыли два убийства, но если вам показалось мало, то есть еще одно нераскрытое дело.
Parayı kurtardınız, iki cinayet çözdünüz ama devam etmek isterseniz.. devam eden bir dava daha var.
Тебе не нужны деньги?
Parayı sevmez misin?
Возьмём эти деньги и купим два билета в Нью-Йорк.
Bu parayı New York'a iki adet uçak bileti almak için kullanabiliriz.
Все собранные сегодня деньги пойдут на проекты по очистке воды по всему миру.
Topladığımız her bir kuruş direkt olarak tüm dünyada, temiz su girişimlerine gidiyor.
Выяснилось, что путешествия и вложения обоих убитых финансировались фирмами-однодневками, которые перекачивают деньги с госсчетов.
İki kurbanın seyahat ve yatırım portföyleri... meğerse hükümetten para hortumlayan aracı şirketler tarafından destekleniyormuş.
Если бы у нас были деньги сделать это место процветающим. Я бы никогда не уехала.
Eğer burada işleri yoluna koyabilecek paramız olsaydı asla ayrılmazdım.
Боюсь, нам нужны деньги.
Maalesef ki paraya ihtiyacımız var.
У меня есть деньги.
Benim param var.
У меня не будет шанса вернуть мои деньги?
Paramı geri kazanma şansım yok mu?
А правда, помню, как у меня были деньги...
Konudan sapma.
Эти обжоры тратят свои деньги не зря.
Umarım kadın kalp masajı yapabiliyordur.
Любой каприз за ваши деньги.
Bu senin paran.
Деньги сдаются в конце недели.
Her hafta, hafta sonları.