English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / Вот письмо

Вот письмо Çeviri Türkçe

154 parallel translation
А вот письмо,.. ... которое не будет лишним при поиске работы.
Ve bu mektup da iş bulmanda sana yardımcı olacaktır.
Вот письмо, которое переслал дядя, даже не открыв.
Bu mektup amcalarından, açmadan buraya sevketmiş.
Санни. Вот письмо.
İşte belgelerin.
Вот письмо... в "Лондон Таймс" от управляющего госпиталем.
Bu hastane müdürünün, London Times'a gönderdiği bir mektup.
Вот письмо для вашей супруги от старой фру Экдаль.
Bu mektubu ona Bayan Ekdahl gönderdi.
- Вот письмо для нас обоих.
- Bak burada ikimize de yazılmış bir tane var.
У нас дома нет войны. А вот письмо для тебя!
Ve bu da sana bir mektup.
Вот письмо.
Bir mektup var.
Вот письмо из школы.
Bunlar okuldan gelen mektuplar.
Вот письмо от дяди Гардинера!
Gardiner dayımdan mektup var!
Вот письмо об отречении и отказе от прав на престол, и от притязаний на власть всей вашей семьи.
İşte, sizin ve tüm ailenizin tahttan ve haklarınızdan feragat ettiğinizi... açıklayan bildiri.
Вот письмо от товарища Эрнесто Гевары.
İşte burada yoldaş Ernesto Guevara'dan bir mektup.
Вот письмо Игнасио.
Bu Ignacio'nun mektubu.
Ты знала, что письмо может подождать до утра, а вот Арман Дюваль...
Ama Armand Duvalle'le öyle meşguldün ki mektuplara aldırmadın bile.
- Но вот же письмо.
- Ama bana yazmıştı!
Вот это письмо.
Bir mektup vardı.
- Нет, прислал письмо. Вот, почитай.
Hayır, mektup yolladı.
Вот у меня письмо в городское управление
İşte İl Müdürlüğüne mektubum...
"Хоть одно письмо от адвоката и пресса... " в ту же секунду получает фотки с твоего компьютера. ", вот что я сказал.
"Yemin ederim ki, avukatindan mektup geldigi an bilgisayarindaki fotograflari basina veririm."
Вот он свёрток и письмо Чунчо Муньясу.
Kilitli tuttum onu sürekli. Nereye koymuştum onu?
Да, мы переслали Ваше письмо жене Шереметьева, вот ее ответ.
Mesajın Sheremetyev'in karısına gönderildi.
Вдруг он написал мне вот это письмо :
Beni uyarmak için notuna yazmış şöyle :
Вот здесь письмо, пусть пан директор подпишет. На подпись, ладно, я ему отдам.
Dörtte başlıyorlar.
Ну вот, письмо готово.
İşte, mektup bitti.
Вот только письмо может задержаться.
Postalamakta geç kalmış olabilirsin gerçi.
Только вот странное письмо, которое он получил от своего агента Питера Мэйкинсона.
Menajeri ile tuhaf bir ilişkileri vardı sanırım... Adı Peter Makinson.
Вот Ваше письмо.
Sizinkisi bu.
- Вот, говорю : прекрасное письмо.
- Harikaydı.
Вот, это письмо пришло со второй почтой.
Bu mektup, ikinci postayla geldi.
Письмо было очень простым. В нем говорилось : твой отец слишком любил жизнь, чтоб ее вот так оставить.
Babanın hayatı sevdiğini ve bu şekilde ölmeye karar vermekten çok uzak olduğunu anlatan basit bir mektuptu.
Вот, письмо... от Марти и от нас.
İşte bir mektup... Martie ve bizden.
Вот рекомендательное письмо на Лили Маргрейв.
Lily Margrave'in referansları.
Вот, прочти письмо своего любимого Тристана.
Al, sevgili Tristan'ının mektubunu oku.
- Рэйч, вот тебе письмо.
- Rach, postaların. - Sağ ol.
Вот это письмо ее вылечит.
O mektup bu işi halleder.
Вот такое короткое письмо.
Bu kadar, kısa bi mektup.
И вот ещё одно письмо с рекомендациями.
Ve işte başka bir tavsiye mektubu.
Вот, Вам письмо.
- Size bir mektup var.
Вот рекомендательное письмо.
Polis Komiserinden bir mektubum var.
Вот за то, что вы взяли это письмо, на вас и донес ваш старпом - Данглар. - Что?
Dantes, bu birinci kaptanın Mösyö Danglars'in hakkında yaptığı... vatan hainliği suçlamasını kabul ettiğin anlamına geliyor.
Так вот, письмо Чарли.
Tamam, Charlie'nin mektubu burada.
Бениньо Мартин оставил вам вот это письмо.
Benigno Martín bu mektubu size bıraktı.
Ты беспокоился о возврате займа, вот мы и достали гарантийное письмо.
Borcu ödeyemeyeceğimizi düşünüyorsan teminat mektubu yanımızda.
Да, вот ещё что. Ты не мог бы отправить это письмо?
Bunu benim için postalar mısın?
Даже лучше. Нужно отнести вот это письмо.
Daha da iyisi, benim için şunu postalar mısın?
Я закончил письмо. Вот.
Tavsiye mektubumu bitirdim.
Поэтому я написал письмо главе вашего художественного отдела, сказав, что хочу стажироваться. Приложил мой табель успеваемости, образцы моих работ – и вот я здесь.
Ben de Sanat Departmanı'nıza, CV'min ve çalışmalarımdan örneklerin de..... ekli olduğu bir dilekçe yazıp staj yapmak istediğimi belirttim ve işe başladım.
Вот это самое письмо.
İşte takdim mektubu.
Вот письмо.
İşte mektup burada.
Вот вам письмо. Оно из Падуи, его прислал Белларио.
İşte mektup, Padau'daki ihtiyar Bellario'dan geliyor.
Вот это письмо от человека по имени Стенли.
Elimde, Stanley adındaki bir adamın yazmış olduğu bir mektup var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]