English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / Вот сейчас

Вот сейчас Çeviri Türkçe

1,966 parallel translation
Потому что это та часть, которая не укладывалась в картину, но вот сейчас всё сошлось.
Çünkü katılmadığım tek şey buydu ama şimdi katılıyorum.
Вот сейчас было больно.
İşte bu canımı yaktı.
Я вот сейчас рассказывал, как она относится к дню Святого Валентина. И...
Sevgililer Günü üzerine ne düşündüğü hakkında söylediklerimi hatırlıyor musun?
Знаешь, вот сейчас нет ощущения, что Оруэлл все еще начеку.
Şu anda Orwell pek bir şeyleri izliyor gibi hissettirmiyor.
Вот сейчас.
Şurada.
Вот сейчас я разговариваю с вами... А вот он - он ведь слышит нас? Правильно?
Şimdi biz konuşurken oradaki adam bizi duyabiliyor, öyle değil mi?
Вот сейчас бы я твои выступления послушал.
Evet, şimdi diyeceklerini dinlemeyi çok isterdim.
Вот сейчас я возьму холодное полотенце.
Şimdi bunu sizin için serinleteceğim.
Вот сейчас кажется, что он идет сюда.
Buraya doğru geliyor sanırım.
Вот сейчас становится интересно.
İşte olay tam da orada ilginçleşiyor.
Вот сейчас, иди сюда
Gel buraya.
Вот сейчас сделаю тебя.
Buldum sanırım.
Да, но вот сейчас уже, конечно, всё фактически по-другому, и это не сказывается на результате...
Şimdiden yarışma stilindeki değişiklikler fark ediliyor ama bu durum henüz sonuçlara yansımış değil.
Обычно, когда ты улыбаешься вот так, ты похож на жуткого чеширского кота, но вот сейчас как раз наоборот.
Naber. Genelde böyle güldüğünde, pişmiş kelle gibi sırıtırsın, ama bu sefer ki çok içten.
Вот как он относится ко мне сейчас.
Artık bana böyle davranıyor.
Вот дерьмо. Они сейчас поджарятся. Блядь!
Kızaracaklar amına koyayım!
Вот сейчас сделала лицо – мама прямо. Мама, копия.
Annesinin küçük bir kopyası gibi.
Так вот что сейчас в моде. Неудивительно, что на мою одежду не было спроса.
Demek bu aralar bunlar moda, benim gibi bir dahinin satmamasına şaşmamalı.
Знаешь, если выходит из строя какая-то мелочь - это отражается на всех, особенно во время ТТ, потому что - вот он, твой шанс, здесь и сейчас,
Fren kısmına denk gelmek herkes için kötü olur Özellikle TT için çünkü kaza yaptığında
Или я заберу вот этого, сейчас же!
Yoksa karnındakini alırım!
И сейчас он вниз-вниз... Негативный период. Вот так.
Şimdi her şey inişte, negatif.
Мне было ужасно противно - за себя, за его жену, и я подумал, что вот он сейчас пойдёт домой, поцелует её, а она почувствует мой запах, и я ещё думал, что дети ждут его
Kendimi kötü ve garip hissettim. Hem kendim hem de karısı için üzüldüm. Eve gidip karısını, ağzı hala benim aletim gibi kokarken öpüp öpmeyeceğini, çocuklarının odalarında, iyi geceler diyebilmek için babalarını bekleyip beklemediğini merak ettim.
Вот там... Там сейчас и наша Рози...
İşte Rosie de şu an orada.
- Вот что мне нужно чтобы ты сделал сейчас.
- Evet, güvenlik şimdi... Senden istediğim şey bu.
Вот мои права, но у меня нет сейчас документов.
Ehliyetim burada. Ama araba arkadaşımın olduğundan ruhsat yok.
Вот почему мы тестируем устройство сейчас.
Bu yüzden bu yumruyu şimdi test ediyoruz.
И вот что необходимы прямо сейчас :
Şu anda ihtiyacımız olan şey de bu.
Сейчас вот тут вот закончу.
Bitirmek istiyorum.
"Только проблема в том, что у меня немного першит в горле, - словно я вот-вот заболею". - Где ты сейчас?
Sorun şu ki, bende şu hasta olacağını bildiğin zaman,... boğazında oluşan gıcık hissi var.
Сейчас вы будете удалять латеральный хрящ вот здесь?
Şimdi lateral kıkırdakları mı soyacaksınız?
Вот если бы сейчас он был здесь.
Keşke şimdi burada olsaydı.
... вот почему ваша поддержка сейчас жизненно необходима.
... işte bu yüzden desteğiniz hayati derecede önemli.
Я не упомянул её, потому что знал, что это сделает тебя вот... такой вот, какая ты сейчас. Я "такая вот, как я сейчас", потому что ты не упомянул её.
Şu an nasıl davranıyorsam bahsetmeyi unuttuğun için o.
Мэтью дали отпуск, и он сейчас в деревне. Вот мы с папой и подумали, что пора нам всем помириться.
Matthew izinli ve köyde biz de ilişkilerimizi düzeltmek için iyi bir zaman olduğunu düşündük.
"Все эти годы я жил, не отдавая себе отчета в том, что это был ты. Ну вот смотри. Ты был рядом всегда, и только сейчас я это вижу."
"Uzun yıllardır burada yaşıyorum ama hiçbir zaman senin burada olduğunu anlamadım hep buradaydın, ama şimdi görüyorum."
Вот так. Сейчас я сниму с вас брюки.
Tamam, şimdi pantolonunuzu çıkarın.
Даже когда вы думаете что все потеряно - скольжение - о, нет, ты просто прижимаешь газ, вот так, и даже если идет дождь как сейчас, значит что не все потеряно.
Tüm kontrolü kaybettiğinizi düşündüğünüz zaman bile... Kayıyoruz. Olamaz.
[Все ахают.] - Вот теперь сейчас точно будет восстание.
Asıl kargaşayı sen şimdi gör.
Вот, чем бы я сейчас занималась, не будь мой сын такой... "un grano del culo".
Oğlum eşeğin biri olmasaydı şu an bunları yapıyor olacaktım.
Ну вот, сейчас весь кайф сломаешь.
Ölüm şehrine gidiyoruz.
Вот прямо сейчас?
Hemen söyle.
Так вот, остановись сейчас.
Dur artık.
Вот почему мы должны договорится прямо сейчас кто-бы не победил, мы отдадим денги Гриндейлу Восместим ущерб и спасем нашу школу
Bu yüzden kim kazanırsa kazansın paranın Greendale'e gideceği konusunda uzlaşmalıyız. Böylece hasarı karşılayıp okulumuzu kurtarabiliriz.
Так вот, сейчас я взываю к вашей преданности.
O sadakati şimdi hatırlatıyorum.
Но не исключаю, что сейчас она как раз травит наш чай. А вот и я.
- Ama biz konuşurken o yaşlı kuş çayımıza zehir atabilir.
Вот, сейчас! Бууйакашаааа!
Badabum!
Вот поэтому мы и возьмём его прямо сейчас.
Bu geçerli bir sebep. Onu hemen içeri atabiliriz.
Вот оно, сейчас. Да!
Buraya, tam buraya.
И если ты сейчас смотришь этот сюжет, и тебе хочется со мной увидеться тоже и поговорить, пообщаться, я буду очень рада, потому что... Ну, я просто хочу, чтобы ты знал, что я вот она, здесь.
Eğer bunu izliyor ve buluşalım diyorsanız bundan büyük memnuniyet duyarım çünkü burada olduğumu bilmenizi isterim.
Вот если положить сейчас запись этой программы на полку... Страна ужаснётся от того, что у вас, клянусь вот, всё повторится.
Bu görüntüleri arşive kaldırıp 5 yıl sonra izlemeye kalksak değişen hiçbir şeyin olmadığını görmeleri bu ülkeye büyük şok yaşatırdı.
Побыть одной - вот что мне сейчас нужно.
Yalnız olmak ihtiyacım olan tek şey.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]