Сейчас я понимаю Çeviri Türkçe
679 parallel translation
Сейчас я понимаю, что не отец был прав, а я был наивен.
Artık anladım ki, babam haklıymış ve ben çok safmışım.
Но, сейчас я понимаю что с самого первого шага, который майор Торн сделал в Форт Бакстер он начал сводить свои личные счеты с сержантом Билко.
Fakat şu anda farkına vardım ki Binbaşı Thorn Baxter kışlasına ayak bastı. Çünkü Başçavuş Bilko'ya karşı kişisel bir davası vardı.
Может быть, я не понимал что все это значит, но сейчас я понимаю.
Tüm bunların anlamını belki de kestirememiştim ama şimdi biliyorum.
Но сейчас я понимаю, что снаружи того ребенка – напыщенный гороховый шут!
Şimdi o çocuğun dışında fiyakacı bir soytarı olduğunu anlıyorum!
Сейчас я понимаю, что моя задача не выполнена и поэтому я вернусь в Самсару.
Anladım ki işim henüz bitmemiş, bu yüzden Samsara'ya geri dönüyorum.
Сейчас я понимаю - то, что он тебе сделал, это было... бессердечным.
Onun sana yaptığı şeyin farkındayım, kalpsizlikti.
Я смотрю сейчас на вас... и понимаю, что за четыре года в этом собрании... я так и не узнал вас.
Şu an size bakıyorum, ve anlıyorum ki, burada geçen dört yıla rağmen, sizi tanımıyormuşum.
Я даже не знаю, с кем сейчас говорю. Понимаю.
Artık kiminle konuştuğumu bile bilmiyorum.
Я этого не понимаю. Меня сейчас заботит другое.
Benim daha öncelikli endişelerim var.
Мальчик. Обычно я вас понимаю, мистер Спок, но сейчас...
Genelde seni anlarım, ama bu sefer...
- Я понимаю, сейчас довольно поздно...
- Biliyorum, çok geç oldu ama...
В общем, я понимаю, что со стороны выгляжу страшилищем, как сейчас.
- Çoğu zaman çok çirkin duruyorum.
Я понимаю, у него сейчас сложный период в жизни. Это для него вызов.
Hayatının zor bir döneminde.
Ему приходится репетировать с костылями и, я понимаю, как он сейчас занят.
Koltuk değnekleriyle çalışmaya alışması lazım doğal olarak da meşgul olacak.
Я понимаю, это не так просто, но это сейчас пройдет.
Anlıyorum, bu kolay değildir. Ama bu his biraz sonra geçecek.
Сейчас... я понимаю всё гораздо лучше.
Açıkça görüyorum, şu an.
Я понимаю, что сейчас наступил решающий момент.
Artık bir dönüm noktasına geldiğimi biliyorum.
я понимаю, сейчас т € жело, но нам надо как-то жить ведь здесь!
Anlıyorum, çok zor, ama hayatta kalmamız gerek!
Я понимаю твои чувства, но посоветовал бы сейчас во все это не соваться.
Ne hissettiğini anlayabiliyorum. Bir süre bu konu ile uğraşmazsan iyi olur.
Сейчас я это понимаю.
Bunu şuan görebiliyorum.
Я понимаю, тебе сейчас нелегко.
Bunun kötü bir zaman olduğunu biliyorum.
Думая о нем я понимаю,... то, что я делаю сейчас, должно быть сделано. "
Onu düşündükçe yaptığım şeyin yapılması gerektiğini biliyorum. "
Слушай, я понимаю, что ты сейчас испытываешь.
Bak, neler yaşadığının farkındayım.
Я понимаю, что вы чувствуете, но прямо сейчас...
Duygularını anlayışla karşılıyorum, ancak şu an...
Знаешь, я понимаю, через что ты сейчас проходишь...
Şu an nasıl bir dönemden geçtiğini anlıyorum...
Я и сейчас читаю свой дневник и не понимаю, как я выжил?
Bu günlükleri okudum ve hâlâ nasıl hayatta olduğuma hayret ettim.
Единственное, что я понимаю сейчас, что он или любой другой уважающий себя мужчина не захочет иметь дела ни с одной из нас.
Artık tek bildiğim şey, o ya da diğer saygın insanların artık bizimle işi olmayacağı.
Я искренне не понимаю, что с тобой сейчас происходит, что значит вся эта духовность, но я всегда тебя поддерживала.
Yaşadıklarını anlıyor gibi görünmeyeceğim, bu din işinin senin için önemini... Ama hep sana destek oldum.
Как я сейчас понимаю, он не дурачок дурачок - ты.
Gördüğüm kadarıyla, salak olan o değil salak olan sensin.
Я понимаю, что Вы сейчас чувствуете.
Duygularınızı anlıyorum.
Я понимаю, тебе было неприятно но, Одо, я-то надеялся, что сейчас ты выше этого.
Yaptıklarım senin için hoş değildi, ama bunu artık aşmış olmanı umardım, Odo.
Мы с мамой сделаем это. Я понимаю, сейчас нелегко найти жильё,..
Bunlar belki bir ihtiyaç ama kendi paranı..
Я понимаю, что не имею никакого права сейчас начать поучать тебя как родитель.
Sana ebeveynlik yapma hakkımın olmadığını fark ettim.
Я понимаю, что все сейчас предстает в мрачном свете, но всегда есть надежда.
Şu anda manzaranın kasvetli olduğunun farkındayım, ama daima umut vardır.
Я понимаю вас. И возможно, будучи на вашем месте, я бы поступил так же. Но сейчас я защищаю свою собственную команду.
Anlıyorum, senin yerinde ben olsam aynı şeyleri yapardım, ama korumam gereken kendi mürettabatım var,
Я понимаю, как это звучит сейчас.
Bunun şu anda kulağa nasıl geldiğini biliyorum.
Я понимаю, тебе сейчас нелегко из-за болезни Джеки.
Jackie'nin hastalığı yüzünden çok fazla baskı altında olduğunu biliyorum.
Дальше. Я понимаю, вам сейчас очень трудно.
Anladığım kadarıyla bu genç bayanlar için zor bir zaman.
Я понимаю, что вы сейчас испытываете... знаю, вам очень нелегко пришлось... но мы должны задать вам несколько вопросов по поводу сегодняшних событий... пока они еще свежи в вашей памяти.
Nasıl hissettiğinizi anlıyorum ve bunun ne kadar zor olduğunu tahmin edebiliyorum ; ama olaylar hafızanızda yeni iken size bu olay hakkında bir kaç soru sormalıyız.
Я понимаю, что это твоя сестра и её дети, но прямо сейчас...
Kız kardeşin hoşgeldi ve çocukları da öyle. Ama şu anda...
Сейчас я это понимаю.
Şimdi anladım.
Я понимаю, что сейчас 21-ый век и у тебя уже наверняка бьiли сексуальные отношения с моей дочерью, но у меня в доме либо по моему, либо никак.
Anlıyorum, 21. yüzyıldayız. Ve belki de kızımla aranızda zamanından önce gelişen ilişkiniz var. Ama, benim çatımın altındayken ya benim yolum, ya da Long Island Expres yolu.
Я понимаю, что это маловероятно, что ты поймешь хоть что-то, из того, что я скажу, но в таком темпе я прошел уже столько, сколько мог, поэтому с твоего разрешения, сейчас я упаду.
Tamam, bu söyleyeceğim söz sizin anlayabileceğiniz birşey değil ama, bu olayda gidebileceğim kadar yol gittim ve izninizle, şimdi yere yıkılacağım.
Кевин, я конечно понимаю что это не вовремя, но... мне нужно в туалет прямо сейчас.
Sana bunu söylemenin vakti değil, biliyorum ama şu ana kadar işemem gerekmiyordu, Kevin.
Меган, ты знаешь, я понимаю какое на тебя сейчас оказывается давление.
Megan, hayatının üzerinde yarattığı bazı baskıların farkındayım.
Да, я прекрасно понимаю, что меня сейчас отлупят.
Evet, güzel bir dayağın yolda olduğunun farkındayım.
Послушай, я понимаю, что сейчас не время...
- Dinle Lisa, biliyorum şimdi sırası değil ama...
А сейчас, как я понимаю, настало время вручать факультетский кубок.
Şimdi bölüm kupası, sahibini bulmalı.
Я понимаю это... и я бы также хотел, чтобы это произошло... но, возможно, сейчас неподходящее время для...
Sonuna kadar haklısınız ve bunun olmasını bence de Ama belki de uygun zaman bu sefer...
Послушай, я понимаю, что сейчас не самое подходящее время, но мне хочется снова с тобой увидеться.
Şu anın uygun bir zaman olmadığını biliyorum, ama seni tekrar görmek istiyorum.
Сейчас я это понимаю.
Bunu şimdi anlıyorum.
сейчас я не могу ответить 19
сейчас я 95
сейчас я думаю 32
сейчас я это понимаю 22
сейчас я тебе покажу 47
сейчас я вам покажу 29
сейчас я здесь 46
сейчас я знаю 51
сейчас я понял 16
сейчас я не знаю 19
сейчас я 95
сейчас я думаю 32
сейчас я это понимаю 22
сейчас я тебе покажу 47
сейчас я вам покажу 29
сейчас я здесь 46
сейчас я знаю 51
сейчас я понял 16
сейчас я не знаю 19
сейчас я хочу 34
сейчас я не могу 38
сейчас я говорю 23
я понимаю 17398
я понимаю тебя 199
я понимаю твои чувства 47
я понимаю вас 70
я понимаю ваше беспокойство 46
я понимаю ваши чувства 51
я понимаю о чем ты 26
сейчас я не могу 38
сейчас я говорю 23
я понимаю 17398
я понимаю тебя 199
я понимаю твои чувства 47
я понимаю вас 70
я понимаю ваше беспокойство 46
я понимаю ваши чувства 51
я понимаю о чем ты 26
я понимаю то 17
я понимаю ваше разочарование 19
я понимаю это 376
я понимаю больше 17
понимаю 7597
понимаю тебя 60
понимаю вас 27
понимают 28
я понимаю ваше разочарование 19
я понимаю это 376
я понимаю больше 17
понимаю 7597
понимаю тебя 60
понимаю вас 27
понимают 28