English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / Время обеда

Время обеда Çeviri Türkçe

270 parallel translation
Он должен был встретиться с ней во время обеда, но не пришел.
Öğle yemeğinde buluşacaklarmış ama gelmemiş.
Надеюсь, Ваши намерения не изменяться за время обеда.
Bakarım, efendim.
Ты приезжаешь сюда по делам, и мы крадем время обеда, не хочу, чтобы ты даже приезжал.
Sen buraya iş için geliyorsun,... ve bizde yemek saatlerini çalıyoruz. Hiç gelmemeni dilerdim.
О том, что во время обеда все кабинеты должны быть закрыты на ключ.
Bartholomew. Elçilik ofislerinin öğle yemeği saatlerinde kilitli tutulması ile ilgili bir tavsiye notu.
Но ты меня не видел, ты всегда занимаешься, даже во время обеда.
Ama sen beni görmüyordun. Yemek yediğin vakit bile ders çalışıyordun sen...
Скоро время обеда.
Neredeyse yemek vakti.
И вы знаете ту блондинку, Рейнер, которая работает со мной в офисе? У нее светлые волосы и большие помидоры. Мы проникали в комнату для демонстраций в время обеда и занимались любовью.
Ve ofisimde çalışan Rainer adındaki sarışın, güzel göğüslü kızla yemek saatinde projeksiyon odasına kaçıp seviştim.
Сегодня, во время обеда, чтобы поднять моральный и товарищеский дух, я затеял, с юмором, обсуждение начала миссии.
Bu gün, personel arasındaki moral ve kaynaşmayı arttırma yemeği esnasında, bir espri başlattım ve görevin ilk gününü hatırlattım. Girişimim sert bir şekilde bertaraf edildi.
Мы убьём его в твоём доме во время обеда по случаю крещения.
Onu evdeki vaftiz yemeğinde öldüreceğiz.
Почему вы звоните во время обеда?
Beni kötü bir zamanda rahatsız ettin. Söyle ne istiyorsun?
Время обеда - это всего лишь условность.
Yemek zamanı ne? Sadece bir gelenek.
Это произошло во время обеда.
Bir akşam yemeği sırasında olmuş.
Эйнштейн, отложи чтиво. Время обеда.
Hey, Einstein, hadi bırak okumayı.
Когда я был клерком в мэрии, мы играли в домино во время обеда.
Ben şehirde çalışırken, her öğleden sonra oynardık.
! Время обеда!
Hadi, yemek zamanı.
- Как насчет во время обеда?
- Öğlen? Yarın?
Я подумал, для Джорджа пришло время обеда.
George'un öğle vakti geldi.
Потому что время обеда.
Çünkü yemek zamanıdır.
Я только что вспомнил, что уже время обеда.
Düşündüm de, akşam yemeği zamanı geldi.
Я играл в пинг-понг во время обеда.
Öğle yemeği sırasında Ping-Pong oynadığım için.
Нет, вообще-то я занимаюсь своими делами во время обеда.
- Hayır. Hayır. Aslında, egzersizlerimi öğlen yemeği esnasında yapıyorum.
и он во время обеда, достал их изо рта и начал их чистить вилкой. ооу..
Malum resmi yemekte, takma dişini çıkarıp çatalıyla temizlemiş.
У Юн время обеда.
Yun'un beslenme vakti geçti.
Может, встретимся у тебя во время обеда?
Öğlen yemeğinde evinde buluşalım mı?
Сначала она ведет себя, как будто у нее есть право садитьсяза наш стол во время обеда,... только потому, что какой-то компьютер решил сделать нас сокамерниками.
Önce, sırf bir bilgisayar bizi oda arkadaşı seçti diye yemek masamda oturma hakkı olduğunu sanıyor.
Только приходи во время обеда, чтобы моя начальница не видела тебя.
Ama öğle yemeği saatinde gel de patronum görmesin.
Только одни пропуском пользовались, чтобы попасть к ксероксу... вчера во время обеда, и это был твой пропуск.
Çünkü kontrol ettirdim, dün kopya odasına giren tek kart Rachel Green'e aitmiş.
Я поеду в больницу на этой неделе, во время обеда.
Bu hafta, öğlen paydosunda, hastaneye gelirim.
Пришло время обеда.
Utangaç olma.
Сейчас время обеда, разве не так?
Şu an öğle vakti, değil mi?
Где вы были во время обеда?
Hey, öğle yemeğinde neredeydiniz?
Мой ассистент, Тэг, делает приседания в офисе во время обеда.
Asistanım Tag öğlenleri büroda mekik çekiyor.
Простите, мне так неловко прерывать вас во время обеда.
Affedersiniz. Yemek yerken rahatsız ettiğim için özür dilerim.
Время обеда!
Yemek zamanı!
Сегодня в школе схватили парня с пугачом. Он показал его друзьям во время обеда.
Bugün okuldaki bir çocuk elektrik soku silahını millete gösterirken yakalandı.
Сейчас время обеда. У всех перерыв.
Yemek saati, herkes molada şimdi.
Во время обеда я сидел под деревом, и один старшекурсник проходил мимо с кучей
Yemek molası vermiştim. Bir ağacın altında oturuyordum. Bir master öğrencisi geldi.
И можно забыть о наших "чики-пуки" во время обеда.
Ve öğle arası hokey-pokeyi de unutabiliriz.
Я замечал, он довольно часто выпивает кружку пива во время обеда, это же первый признак.
Öğle yemeklerinde sık sık içtiğine rastlamıştım. Bu ilk belirtilerdendir.
Сейчас время того воскресного обеда в доме твоих родителей.
Pazar akşam yemeğinde ailenin evindesin.
Что за разговор во время обеда, мужик.
Sefer taslarından bahset dostum.
Во время нашего обеда, этого отброса узнал мой помощник...
O pisliği yemek sırasında yardımcılarımdan biri tanıdı.
Сейчас время обеда, а во время обеда нужно есть.
Şimdi yemek zamanı, yemek zamanı yemek yenir.
Я бы хотел обсудить эту идею во время обеда.
Eğer razı olursan, öğle yemeğinde bir kaç kişiye fikirlerimi açıklamak isterim.
И хотел бы узнать, можно было бы... найти для меня время завтра после обеда.
Şey diyecektim ben şey vaktin varsa, yarın öğleden sonranı bana ayırabilir miydin acaba?
Возможно нам с ним стоит вместе приступить к десерту, оставив вас с таларианцем коротать время до обеда.
Senle Talarian öğleden sonra birlikte zaman geçirirken dünyalıyla ben tatlı yiyebiliriz.
Элейн, у тебя есть свободное время завтра после обеда?
Hey, Elaine, yarın öğleden sonra boş vaktin var mı?
- И почти все время после обеда.
- Ve öğlenimin çoğunu.
Ну, я предлагаю вам назначить встречу с врачом-аллергологом, как только у вас появится время, а оно у вас появится очень скоро, учитывая, что вы уволены, сразу после обеда.
O halde boş vakit bulur bulmaz doktordan randevu almanı tavsiye ederim, ki bu çok yakın bir gelecekte olacak çünkü kovuldun. Yemekten sonra ayrılacaksın.
Сейчас время обеда, не так ли?
Öyle zamanı, değil mi?
Сейчас время обеда, разделим яблоко и бутерброд?
- Stromboli'deki kız!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]