Вспомнил Çeviri Türkçe
2,352 parallel translation
И я вспомнил где мы встретились.
Ayrıca nerede tanıştığımızı da hatırlıyorum.
Я вспомнил как работал с тобой вместе в Париже.
Paris'te birlikte çalıştığımızı hatırladım.
Ну, вспомнил?
Şimdi hatırladın mı?
Зачем ты это вспомнил?
Bunu neden yapıyorsun?
Он вспомнил, как муж, отец, актива к его общине и нации.
Bir koca, bir baba ve toplum ve ulus için bir miras olarak hatırlanacak.
Менеджер мотеля вспомнил, как здесь останавливался некто с таким же именем и с такой же кредиткой.
Hotel müdürü, aynı adı kullanarak başka birinin. ... daha önce burada kaldığını hatırlıyor.
"Большой Ремонт", вспомнил!
Büyük Tasarımlar, aynen.
Ты бы вспомнил особые хлопья Например ушки
Tahminen özel bir gevrek isterdin.
Теперь я вспомнил.
Şimdi hatırladım.
А знаете, я кое-что вспомнил.
Bir şey hatırladım.
Он вспомнил одно слово из французского языка.
Fransızca bir kelime öğrenmiş.
Прости, я думала, ты вспомнил именно этот момент.
Ondan bahsediyorsunuz sandım.
Он вспомнил рабыню. С таким же клеймом, как у Невии.
Naevia'yla aynı damgaya sahip bir köleyi hatırladı.
Как-то зимней ночью он вспомнил, что в одной католической брошюрке говорилось, что в ад гарантированно попадут... не убийцы, не насильники, а лишь те, кто наложил на себя руки.
Bir kış gecesi, bir zamanlar okuduğu Katolik broşürde yazanları hatırlamış : "Cehenneme girmesi kesin olanlar ne katillerdir, ne de tecavüzcülerdir ölümü kendi ellerinden çıkanlardır."
Я вспомнил, как ты хороша в таких делах.
Bu tür şeylerde ne kadar iyi olduğunu hatırladım.
- Точно, вспомнил.
- Evet, hatırlıyorum.
Я только что вспомнил ее выражение лица.
Orada nasıl durduğunu şu ana kadar unutmuştum.
Вспомнил прошлое?
Eski günleri hatırlıyor musun?
Потому что потом я вспомнил, что ты больше не ходишь на свидания.
Çünkü, daha sonra aklıma, artık dışarıya çıkmadığın geldi.
Я тебя вспомнил.
Seni hatırlıyorum.
Если ты вспомнил, то знаешь, что сделал всё, что мог тогда.
Eğer hatırlıyorsan o zaman elinden geleni yapmıştın.
- Да вспомнил кое-что.
- Aklıma bir şey geldi de.
Я хочу, чтобы каждый из вас подумал и вспомнил момент, когда он сделал что-то глупое, как с вами обошлись, и как бы вы хотели, чтобы с вами обошлись.
Herkesin biraz durup aptalca bir şey yaptığı zamana geri gitmesini nasıl muamele gördüklerini ve nasıl muamele görmek istediklerini düşünmesini istiyorum.
Я просто вспомнил, что мне пора на утреннюю тренировку.
Sadece aklıma sabah bir idmanım olduğu geldi de.
и я вспомнил, что у неё аллергия на металл, но я не помню, на золото или серебро.
Bir metale alerjisi olduğunu hatırladım. Ama gümüş müydü altın mıydı hatırlayamadım.
Знаете, я кажется вспомнил, я видел его с каким-то парнем в устричном баре.
Şimdi hatırladım midyecide birileriyle birlikteydi.
Конечно, сенатор возражал бы первым, если я бы стоял здесь и говорил о нем, и не вспомнил 119 других людей, которые погибли этим утром.
Elbette bugün burada dikilip konuşacaksam, Senatör hakkında konuşmak önceliğimdir ama bugün yaşamını kaybeden 119 kişiden bahsetmemek de saygısızlık olur.
И потом, когда Карла арестовали, он вспомнил, что ты ему тогда сказала, и рассказал своему адвокату.
Sonra Karl tutuklanınca, senin bu dediğini hatırladı ve avukatına anlattı.
А потом я вспомнил, что твоя специализация - химия.
Sonra alanının kimya olduğunu hatırladım. Öyle mi?
К чему ты это вспомнил?
Niye bunun lafını ettin ki?
Вспомнил – сбор.
Aldırmak.
Я только вспомнил - мне надо забрать маму с работы.
Annemi işten almam gerektiğini hatırladım da. Anlamıyorum.
- Я вспомнил.
- Şimdi hatırladım.
Я хотела оставить тебя спать в машине, но ты не вспомнил, какая из них твоя.
Seni arabanda bırakacaktım ama hangisi olduğunu hatırlayamadın.
А потом я вспомнил, что криминалисты обнаружили тот же след покрышек, что и на дороге, с которой похитили мистера Пирса.
Sonra olay yeri incelemenin Bay Pierce'in kaçırıldığı yerde bulduğu lastik izi aklıma geldi.
У нее остался корешок от билета, и билетер вспомнил как она входила. Театр Спектрал.
Yine de elinde bilet parçası var ve yer gösterici onun içeri girdiğini hatırladı.
О, я вспомнил, куда я его дел.
Ben nereye koyduğumu biliyorum.
Ты думаешь, что вспомнил, как я собиралась убить Кэтрин?
Benim Kathryn'i öldürmek istememi mi hatırladığını sanıyorsun?
Теперь я вспомнил, что читал о них.
Bununla ilgili bir şeyler okuduğumu hatırlıyorum.
О, знаешь что? Я только что вспомнил!
Ah, şimdi aklıma geldi!
Он вспомнил меня, узнал этот дом...
- Beni hatırladı... -... burayı da hatırladı.
Ну вот, снова вспомнил.
Şimdi yeniden hatırladım.
И говоря о жертве, после того, как ты ушёл, я кое-что вспомнил.
Ve bu arada kurbanla ilgili, siz ayrıldıktan sonra hatırladım ;
Слушай, мне жаль, не сразу вспомнил имя.
- Hassiktir. Bak, üzgünüm adı hemen hatırlayamadığım için.
Но я вспомнил и говорю тебе сейчас.
Ama buna rağmen hatırladım ve şimdi sana söylüyorum
Я вспомнил, почему пряжка показалась мне столь знакомой... она с ранчо Тэн Поинт.
Şu kemer kopçalarının bana neden bu kadar tanıdık geldiğini hatırladım - - Bu eski 10 noktalı çiftlikten.
Ћадно, € вспомнил. я был...
Tamam, hatırladım.
я вспомнил. ќн был такой...
Artık hatırlıyorum.
Я всё вспомнил.
Her şeyi hatırlıyorum.
А потом я вспомнил как это разрушило меня, как почти уничтожило меня.
Dur, lütfen! Hayır, hayır, hayır. Özür dilerim.
Молодец, что вспомнил.
Buradaymış! Hatırlattığınız için sağ olun.