Вспомнили Çeviri Türkçe
322 parallel translation
Прошлой ночью я не мог заснуть от голода... а сегодня, когда я наконец-то набил брюхо, они вспомнили о заграждениях.
Geçen gece uyuyamayacak kadar açtım ve bu gece, barsaklarım dışarı çıktığında tel çekme işini düşünürler artık.
Как Вы меня вспомнили?
Beni nasıl hatırlayabildin?
К чему вы это вспомнили?
Ama bunu neden şimdi söylüyorsun?
Уолт Дисней и его художники вспомнили его слова.
Ve böylece Walt Disney ve sanatçı arkadaşları onun sözüne uydular.
Рад, что вы вспомнили.
Anımsadığınıza memnun oldum.
Теперь вспомнили?
Şimdi hatırlıyor musunuz?
После того как это появилось в каждой газете в городе, тогда вы вспомнили?
Her şey tüm eyalet gazetelerinde çıkınca hatırlayıverdin.
Хорошо, что Вы меня вспомнили, потому что тогда мне было неплохо и я хотел узнать, а Вам как, понравилось?
Beni hatırlamana sevindim, çünkü o gece çok hoş vakit geçirmiştim ve senin nasıl olduğunu merak ediyordum.
Вы ни разу не вспомнили ни о бизнесе, ни о бейсболе, ни о телевидении, ни о замораживании зарплат, ни о сенатском расследовании.
İşten, beyzboldan, televizyondan veya maaş artışları veya devlet meselelerinden konuşmuyorsun.
Мне сообщили, что Вы вспомнили номер машины, м-р Эдвардс
Plakayı hatırladığınızla ilgili bir mesaj aldım, Bay Edwards.
В последнее время множество публикаций было посвящено людям, которые под гипнозом якобы вспомнили свои прошлые жизни.
Hipnotize edilmiş insanların sözde doğuşlarından önceki bir var oluşu anımsadıkları algısı kamuoyunda çok büyük yer bir edindi.
- Возможно, если бы вы спокойно и хорошо выспались, то вспомнили бы, где она.
Belki iyi bir gece uykusu uyuyacak olursan, nerede bıraktığını anımsayabilirsin.
Чего это вы спустя столько времени вспомнили обо мне?
Bu yeni olayın benimle ne ilgisi var?
Но поверьте я очень тронут, что вы меня вспомнили.
Üzgünüm. Beni düşündüğün için sağol.
вспомнили прошлое.
Eski günlerin hatırına. Çok saçma.
Мы только что вспомнили.
Şimdi hatırladık.
Что ж, мистер Кристи, теперь вы вспомнили? Четыре обвинения в мошенничестве.
Şimdi emin olduk Bay Christie, dört farklı olaydan... sabıkanız bulunmakta.
Очень важно, чтобы вы это вспомнили.
Hatırlamanız çok önemli.
После того, как вы убрали ее с пола... вы вспомнили о законе, который говорит, что домовладельцы... должны убирать из своих владений весь опасный лед... в особенности лед с тротуаров, но и не только.
Sen onu yerden kaldırdıktan sonra... bir kanun olduğunu öğrendin. Buna göre ev sahibi... bölgesindeki tehlikeli buzları temizlemek zorundadır... özellikle kaldırımları.
Итак, Вы знаете, я думал, что возможно к настоящему времени Вы вспомнили бы кого - то, кто, по-вашему, хочет навредить Вам.
Şimdi belki biri, size zarar vermek için gelmiştir.
Если бы вы только вспомнили имя человека, которого должны найти.
Keşke görmen gereken adamın adını hatırlayabilseydin.
Но несколько недель спустя, как они говорят, они вспомнили некоторые детали и поделились произошедшим с другими.
Ancak haftalar sonra,... bazı ayrıntıları hatırlarlar ve bu deneyimi başkalarıyla paylaşırlar.
А почему Вы вспомнили про скороговорку?
Nedir bu karatavuk hikayesi, Poirot?
¬ ы ожидаете, что € буду тратить драгоценные ресурсы из-за нескольких иммигрантов, которые вспомнили о чем-то, что € кобы случилось много лет назад в японии?
Değerli insan gücümü seneler önce birkaç göçmen Japonya'da buna benzer bir olayla karşılaştıkları için harcamamı mı istiyorsun?
- И вы не вспомнили, куда его дели?
Nasıl yaptın?
ќднако несколько очевидцев вспомнили, что таинственный мужчина который спас 54 человека, говорил о том, что потер € л туфлю.
Ne var ki, hepsi de, 54 kişiyi kurtaran adamı, kayıp ayakkabısıyla hatırlıyor.
- Только что вспомнили.
- Bradford'u anlattık.
Вы вспомнили меня?
- Beni hatırladın mı?
Вы вспомнили еще что-нибудь о себе?
Hatırladığın bir şeyler var mı?
Это замечательно. Вы вспомнили все так ярко и в деталях.
Bu kadar canlı ayrıntılarla hatırlaman dikkate değer.
Вы что-то вспомнили.
Bir şey hatırladın.
Фракции, объединивншиеся против кардассиан вспомнили старые конфликты.
Kardasyalılara karşı birleşen hizipler, eski husumetleri canlandırdılar.
Да, но я хотел, чтобы вы вспомнили, что случилось, когда исчез Фрай.
İyi misin? İyiyim ama Fry'ın kaybolduğu geceyi hatırlamanı istiyorum.
Когда человек из ФБР Малдер был исцелен святейшими мы вспомнили историю о чудовище Джиле - символе целительной силы наших врачевателей.
FBI adamı Mulder, kutsal kişilerce iyileştirildiği zaman,... iyileştirici güçlere sahip olan adamın hikâyesini anlatan,... Gila Canavarının hikâyesi aklımıza geldi.
Ну наконец-то обо мне вспомнили.
Sonunda konuya dahil oldum. Rezalet!
Если бы кто-нибудь спросил вас о "Ричарде III", что вы вспомнили бы?
Richard " oyunundan aklınızda kalanlar neler?
Лучше бы вы вспомнили дорогу, или я нажму на кнопку.
Bir yol bulsan iyi olur, yoksa bu düğmelere basmaya başlarım.
Когда он закончил, мы посчитали, что его нужно стерилизовать в интересах эволюции, но потом вспомнили, что он женат на леди Ану, чего было вполне достаточно.
Bitirdiği zaman evrimimizin selameti için kısırlaştırılmasını talep ettik sonra Leydi Ahnu'yla evli olduğunu hatırlayıp talebimizi geri çektik.
- Кстати, раз уж мы вспомнили когда ты скажешь моей сестре, что больше здесь не живешь?
- Hey, bu konuya gelmişken artık burada yaşamadığını kardeşime ne zaman söyleyeceksin?
Разве мы еще не все вспомнили?
Daha şimdi yapmadık mı?
- Доктор Крейн, вы вспомнили.
- Doktor Crane. Demek hatırladınız.
- Вы даже вспомнили, что сапфир - это мой камень по гороскопу.
Safirin uğurlu taşım olduğunu bile hatırladınız.
Они вспомнили логотип с маленькой яхтой.
Küçük yelkenli logosunu hatırladıklarını söylediler.
И потом вдруг мы вспомнили твое имя, и я подумала... Вообще-то, мы одновременно так подумали, что, может, тебе было бы лучше... Покончить с собой.
Ve Sav düşündü ki - Aslında biz ikimiz düşündük ki... senin için iyi bir fikir olabilir eğer, um - kendini öldürürsen.
- Почему же вспомнили?
Bunu düşünmene neden olan neydi?
- Но о том случае вы сегодня вспомнили.
Ama bu sabah bu olayı hatırlamışsın.
- А почему вы вспомнили про дядю?
Neden amcanı düşündün?
Теперь вы вспомнили?
Hatırlıyor musun?
И если бы вы всё же вспомнили, где вы были... в ночь исчезновения Пола Аллена, вы бы заметно облегчили мне работу.
Paul'ün kaybolduğu gece nerede olduğunuzu hatırlarsanız sevinirim.
К сожалению, мы не знаем, когда, но мы можем решить, как мы встретим наш последний час... так, чтобы о нас вспомнили... как о настоящих мужчинах.
Ne yazık ki ne zaman öleceğimize biz karar veremeyiz, ama arkada bir isim bırakmak için ölümle nasıl buluşacağımıza biz karar verebiliriz.
Как-то ребята вспомнили, что моя мама была еврейкой.
Annem Yahudi olduğu için bazen arkamdan atıp tutarlardı.