English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / Вы бы хотели

Вы бы хотели Çeviri Türkçe

1,837 parallel translation
Если бы вы были гражданским лицом, вы бы хотели знать?
Sıradan bir sivil olsaydın, gerçeği bilmek istemez miydin?
Не таким вы бы хотели его запомнить.
Onu, bu haliyle hatırlamak istemezsiniz.
- С кем из голливудских актёров вы бы хотели встретиться? ( Пол ) С Полом Ньюменом. - А из актрис?
* * Çünkü sana daha önce söylemiştim bunu yapma diye * *
Чего сначала вы бы хотели лишиться?
Hangisinden vazgeçersin?
Сколько счетов вы бы хотели перевести?
Kaç hesaptan transfer yapacağız?
У вас есть тело, и вы бы хотели знать, где он был.
Elinizde bir ceset var ve nerede olduğunu bilmeyi çok istersiniz.
Так, какой суперсилой вы бы хотели обладать?
Hangi doğa üstü güce sahip olmak isterdiniz?
Вы бы хотели уметь летать или быть невидимыми?
Uçmak mı yoksa görünmez olmak mı?
- Кстати, вы бы хотели прийти посмотреть на игру, посидеть в моем ложе?
- Bir şey soracağım. Bir ara birlikte bir locada takılmaya ne dersin?
Не хотели бы вы остановиться в комнате служанки?
Hizmetçinin odasında kalmak ister miydin?
Мы хотели бы выразить на ускорители. Вы нанесли удар по репутации этой школы и университетского госпиталя.
Okula ve üniversite hastanesine resmen mor bir göz verdin.
- Я бы сказал, что я видел только то, что вы оба хотели, чтобы я увидел.
"İkinizin görmemi istediğini gördüm" diyelim.
Может, есть ещё что-нибудь, что Вы хотели бы сделать заодно?
Bunları yaptırırken başka bir şey istiyor musunuz?
И мы бы хотели сидеть список всех, кого вы уже допросили.
Şu ana kadar konuştuklarınızın listesini de istiyoruz.
Тейлор : Что бы вы хотели сказать человеку, у которого ваша дочь?
Kızınızı kaçıran adamla ilgili ne söylemek istersiniz?
Мы бы хотели следовать за вами и снимать всё, что вы делаете.
Seni takip etmek ve ne yaptığını kameraya çekmek istiyoruz.
Ладно, профессор Мосби, есть что-то, что вы хотели бы нам сказать?
Profesör Mosby bize söylemek istediğiniz bir şey var mı?
Ну, мы не были как бы вы хотели, хм...
Ne istediğini bilemedik, o yüzden...
Мистер макки, возможно есть что-то, о чем бы вы хотели услышать?
Bay Mackey, sizin de konuşmak istediğiniz bir şey var mı?
Спасибо вам, но если бы вы на самом деле хотели меня осчастливить, то вы бы сделали другой выбор на жизненном пути.
Teşekkürler ama eğer, benim gerçekten mutlu olmamı istiyorsanız, farklı bir yaşam seçmeliydiniz.
И вы не хотели бы, чтобы произошла утечка информации.
Bu arada sizde hikayeyi sızdırmamalısınız.
Это не то, что вы хотели бы запомнить.
Görmek isteyeceğin bir manzara değil.
Хотели бы вы водить малолитражку и участвовать в лотереях?
Ödül olarak araba kazanmak için bir yarışa girmek ister misin?
Ќе хотели бы вы отужинать сегодн € вечером?
Deme sakın. Bayan Dearheart.
Не хотели бы вы отужинать сегодня вечером?
Bu gece yemeğe çıkmak istemezsiniz sanırım, değil mi? Seninle mi?
И обаятельный. Он подумал, что вы хотели бы встретиться со мной.
Benimle tanışmak isteyebileceğinizi düşündü.
Может есть еще что-то что вы хотели бы сказать Билли и Барбаре?
Başka söyleyeceğin bişey var mı Billy ve Barbara hakkında?
А что бы вы хотели в обмен на вашу информацию?
Bu bilgi karşılığında ne istiyorsun?
Я думаю, вы потратили порядочно времени на мою семью, и, несомненно, хотели бы проводить больше времени со своей.
Bence ailemle yeteri kadar vakit geçirdin ve eminim kendi ailenle de vakit geçirmeyi özlemişsindir.
Вы хотели бы с ним увидеться?
Oraya gidip onu görmek ister misin?
Возможно, вы не убийца но совершили нечто предосудительное, и вы не хотели бы, чтобы Гонщик узнал об этом.
Katil olmayabilirsiniz. Ama siz de bir şey yaptınız. Sürücü'nün görmek istemediği bir şey!
Мы бы хотели проверить вашу сумку, мэм, если вы не против.
ÇantanIzın içindekileri kontrol edeceğiz efendim.
Вы не хотели бы пройти внутрь, Г-н профессор.
Babanız sizi çağınyor.
Там просто чистое золото, то вечное, которое вы и не думаете там найти, то, что не дает людям броситься с платформы, когда экспресс Сансет проносится мимо, даже если они думают, что хотели бы на него попасть,
Sadece saf cevher var. Senin orada olmadığını düşündüğün o sonsuz şey var. Tren perona gelirken binmek isteseler bile platformda tutan o şey var.
А вы сами живете так, как хотели бы?
Sen planladığın hayatı yaşıyor musun?
– Вы, наверное, хотели бы всё забыть? – Простите.
Unutmayı yeğleyeceğiniz şeyleri hatırlattım size.
Сколько из них вы хотели бы отконвертировать в депозит?
Bunların ne kadarını yatırmak istiyorsunuz? Tamamını.
Вы хотели бы знать, как я оказался здесь в этом кресле, и почему я снимаю все сливки?
Benim neden sizlerle birlikte burada oturduğumu merak ediyor musunuz? Yani neden bu kadar çok para kazandığımı?
Хотели бы вы посмотреть шоу?
Bir gösteri izlemek ister misiniz?
Это мой час для серфинга что бы вы ни хотели сказать, это подождет пока я закончу
Sörf saatim. O nedenle her ne söyleyecekseniz işim bitene kadar bekleyin.
Есть что-то, что вы хотели бы нам показать?
Bize gerçek hayatta yapabildiğiniz bir şeyler gösterir misiniz?
Вы не... хотели бы научить меня фокусам?
Bana sihirbazlık öğretmeyi düşünür müsünüz?
Мисс Ростенковски, вы не хотели бы начать с обсуждения вашей оценки ответственности науки перед обществом?
Bayan Rostenkowski, bilimin toplum üzerindeki sorumlulukları konusundaki fikirlerinizle başlamak ister misiniz?
Вы хотели бы оставить сообщение?
Bırakmak istediğiniz bir mesaj var mı?
Вы хотели бы?
Programa böyle bir şey koyalım mı?
На вопросы какой из этих тем вы хотели бы отвечать...
Sonra sorulara geçeceğiz...
Есть место, куда вы хотели бы попасть?
İlgini çeken bir yer var mı? Aklından geçen bir şeyler?
- Эй, извините, не хотели бы вы купить бумагу?
İyi seyirler ( ARDNZ ) kağıt almak ister miydiniz?
Какую книжку вы хотели бы послушать первой?
Önce hangi kitabı okumamı istersiniz?
Нет, что бы Вы не хотели сказать,
Hayır.
Извините за вторжение. но у нас есть несколько фотографий, и мы бы хотели, чтобы вы на них взглянули.
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüm, ama bakmanızı istediğimiz bazı resimler var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]