English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / Вы были очень добры

Вы были очень добры Çeviri Türkçe

51 parallel translation
Вы были очень добры.
Çok nazik davrandınız. Tüm bilmek istediklerimizi anlattınız.
Маэстро, после смерти тети вы были очень добры ко мне.
Sevgili Maestro, o öldüğünden beri bana kimse sizin kadar iyi davranmamıştı.
Вы были очень добры ко мне.
Bana iyi davrandın.
Вы были очень добры к моему мужу.
Kocama karşı çok naziksiniz.
Сэр, вы были очень добры и мы вам за это признательны.
Efendim, çok nazik davrandınız, size müteşekkiriz.
Вы были очень добры, большое спасибо.
Çok naziksin, çok teşekkürler.
Вы были очень добры.
Çok kibardın.
Отец, вы были очень добры к нам.
Siz de çok kibardınız peder.
Вы были очень добры, когда позволили мне остаться, но теперь ты вернулась, Дейзи, и я должен съехать.
Benim kalmama izin verecek kadar kibardın ama artık gitmeliyim.
Вы были очень добры, что пришли, большое вам спасибо.
Gelip beni bilgilendirdiğin için çok teşekkür ederim.
- Вы были очень добры ко мне и моей семье.
Bana ve aileme çok iyi davrandınız.
И вы были очень добры тогда.
Gerçekten çok tatlıydın.
Инспектор, вы были очень добры.
Çok naziksiniz, Müfettiş. Hoşça kalın.
Вы были очень добры к нам.
Konukseverliğiniz için teşekkürler.
Вы были очень добры.
Sen ve Anna çok kibardınız.
Вы были очень добры к Хэрриет, Фред.
Harriet'a karşı çok iyiydin Fred.
Вы были очень добры, когда пытались меня предупредить.
Beni uyarmaya çalışıyordun.
Вы были очень добры.
Çok naziktiniz.
Вы были очень добры.
Bana karşı çok naziktiniz.
Спасибо вам обоим. вы были очень добры.
Her ikinize de teşekkür ederim.
Надеюсь, вы были очень добры с моим другом сегодня.
Umarım bu akşam arkadaşıma çok iyi davranıyorsunuzdur.
Вы были очень добры к нам... Позвольте нам вас отблагодарить?
Şimdi bize bir güzellik yaptığın için, biz de sana bir güzellik yapmak isteriz.
Вы были очень добры ко мне, кроме того случая, когда случайно накормили пауками.
Bana karşı çok iyi oldunuz tabii bana yanlışlıkla örümcek yedirdiğiniz zaman dışında.
- Вы были очень добры.
- Çok naziksiniz.
Бет, вы были очень добры ко мне и моей семье.
Beth, bana ve aileme çok iyi davrandın.
Вы были очень добры к Джеффри.
- Jeffrey'e çok iyi davranmıştınız.
Вы были очень добры ко мне, миссис Патмор, и мне грустно с вами расставаться, но так будет правильно!
Bana karşı hep çok iyi davrandınız, Bayan Patmore bu yüzden size veda etmek zor olacak ama sanırım doğru olan bu.
Вы были очень добры.
Çok naziksin.
Доброй ночи. Вы были очень добры.
İyi geceler Bay Boldwood.
Вы были очень добры.
Nazikti.
Вы были очень добры.
Çok nazik bir davranıştı.
Вы были очень добры ко мне.
Bana karşı çok naziktiniz.
Вы были очень добры ко мне.
Bana çok nâzik davrandın.
Вы были очень добры ко мне тогда. И за это я вас и полюбила.
O zaman bana çok iyi davranmıştın ve bu yüzden seni çok sevmiştim.
Мне было так стыдно, а вы были очень добры.
Çok utanmıştım ve siz çok kibardınız.
Вы были очень добры.
Çok naziksiniz.
Вы все были очень добры ко мне, когда я был здесь.
Burada kaldığım sürece, herkes bana karşı çok nazikti.
Вы и так были ко мне очень добры...
Ben zaten halimden memnun...
Вы всегда были очень добры ко мне.
Bana karşı hep çok kibar oldunuz.
Мадам, я хотел бы... от имени всего Александрийского церемониального оркестра, мы будем очень благодарны Вам, если Вы были бы так добры помочь нам, в свете сложившихся обстоятельств.
Hanımefendi, ben İskenderiye Seremoni Orkestrası adına bu durum altında, bize yardım etme nezaketini gösterirseniz size çok minnettar kalacağız.
Вы очень добры, это невероятно! Вы не были обязаны...
Çok naziksiniz, mükemmel, hiç gerek yoktu!
Вы все ко мне были очень добры.
Ama sizler bana çok iyi davrandınız.
Вы с Её Сиятельством были очень добры, что взяли меня на работу.
Ve siz ve Hanımefendileri beni kabul ettiğiniz için çok kibarsınız.
Вы все были очень добры.
Hepiniz çok naziktiniz.
Вы были ко мне очень добры. Простите, если обидела. Но теперь уже ничего не изменить.
Açıkçası bana nazik davranıyorsun seni incitirsem özür dilerim ama artık hiçbir şeyi değiştiremiyorum.
Вы и Элис были правда... очень добры ко мне.
Alice'le ikinizin gerçekten çok faydanız dokundu bana.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]