English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Г ] / Где все произошло

Где все произошло Çeviri Türkçe

42 parallel translation
Чтобы вернуться туда, где все произошло, понадобится по меньшей мере 100000.
Tekrar geriye dönmek için, bana en azından 50,000 kg. lazım.
Я хочу, чтобы съемочная группа выехала на место, где все произошло.
Olayın olduğu yere bir haber ekibi getireceğim.
Можете показать нам, где все произошло?
Olayın gerçekleştiği yeri gösterebilir misin bize?
Я хотела увидеть, где все произошло.
Olayın olduğu yeri görmek istedim.
Только... в письме говорится про роман Брава, который у него был 20 лет назад, названо имя женщины и место, где все произошло.
Mektupta Brava'nın, 20 yıl önce bir ilişki yaşadığı kadının adından ve yerden bahsediliyordu.
Лучше будет сделать это на передней лужайке, где все произошло.
Bunu yapmak için en iyi yer, olay yeri, yani şu çimenliğin üzeri olacaktır.
Где все произошло?
Bu yer neresi?
Почему бы нам не поехать туда, где все произошло?
Bunların yaşandığı yere götürsene bizi.
Что предполагает... что это то место, где все произошло.
Damlama şeklinde görünüyor. Olayın meydana geldiği yerin burası olduğunu düşündürüyor.
Я думаю, тебе необходимо быть в том месте, где все произошло, чтобы Райан мог показать тебе.
Sanırım Ryan'ın sana yaşananları gösterebilmesi için olayın olduğu yerde bulunman gerekiyor.
Вернусь туда где все произошло.
Olay yerine geri dönmeyi planlıyorum.
А вы не могли бы дать мне адрес, где всё это произошло?
Olayın gerçekleştiği evin adresini verebilir misiniz?
Так, это место, где всё произошло.
yani herşeyin olup bittiği yer burası
Эта лодка похожа на ту, где всё произошло?
Bu olayın olduğu tekneye benziyor mu?
Вы также знаете, что мы лжём всё время о том, где побывали и что там с нами произошло.
Tıpkı onca zaman nerede olduğumuzu ve neler yaşadığımızı bildiğiniz gibi.
Она не может вспомнить, во что был одет ее ребенок. И была непонятно где, когда все произошло.
Üstelik bu sabah kızının üstünde ne olduğunu bile hatırlamayan ve kaza olduğu sırada nerede olduğunu bilmediğimiz biri.
Они хотели увидеть, где всё произошло. Где они потеряли свою мать.
Olayın olduğu annelerini kaybettikleri yeri görmek istemişler.
Генри, какова чёрта тут произошло, и где все остальные?
Henry, ne oldu burada, ve diğerleri nerede?
всё хорошо, хорошо всё хорошо ты помнишь где это произошло?
Geçti, geçti. Geçti. Nerede olduğunu hatırlıyor musun?
Я ему сказала, если он вернется в комнату, где это произошло, все могло бы ему вернуться.
Ona, olayların olduğu odaya dönerse her şeyi birden hatırlayacağını söyledim.
"и где бы ни произошло столкновение," "оно вызовет огненный смерч, который уничтожит все живое."
Çarpışma nerede olursa olsun tüm yaşamı yok edecek bir alev fırtınası oluşturacak.
И где всё это произошло?
Nerede oldu bu dediklerin?
Место, где я могу наконец-то принять всё, что произошло в тот день.
Sonunda anladığım ve herşeyin aynı günde olabileceği bir yer.
Скажи мне, где он И мы забудем все, что произошло
Bana o şeyin yerini söyle olan biten her şeyi unutalım.
Где всё это произошло?
- Olay nerede yaşanmış?
Где была полиция Графства, когда все это произошло?
Bunlar olurken ilçedekiler neredeydi?
Вы стоите прямо там, где всё и произошло.
Tam olayın olduğu yerde duruyorsunuz.
И теперь я не могу не спросить вас где именно вы были, когда это все произошло.
Yine de hâlâ olay sırasında tam olarak nerede olduğunuzu öğrenemiyorum.
- Где это все произошло?
- Neredeydi?
Потому что нам не стоит быть близко к тому месту, где Генри... где все это произошло.
Çünkü Henry'e olanların yakınına gitmek zorunda değiliz.
Дорога между Блекстоун Эдж и Майтолмройд все еще закрыта, пока криминалисты исследуют местность, где вчера после 5 часов вечера произошло преступление.
Blackstone Edge ve Mytholmroyd arasındaki yol kapalı kalmaya devam edecek. Olay Yeri İnceleme ekipleri, ıssız ve kırsal bölgedeki analizlerine devam ediyor. Olay dün akşam saat 5 civarında meydana gelmişti.
А где были его родители, когда всё это произошло?
Bütün bunlar olurken ailesi neredeymiş?
Нас атаковали в воздухе, мы все потеряли. Что произошло? Где вся еда?
Havada saldırıya uğradık.
Я не знала, где ты и что... Все произошло внезапно.
- Seninle ilgili hiçbir fikre kapılmadım.
Во Францию, где ты сможешь забыть всё, что произошло.
Bütün olanları orada unutabilirsin.
Боже мой, и где всё произошло?
Tanrım, nerede yapmışlar?
Я в комнате, где всё произошло.
Her şeyin yaşandığı odadayım.
И я подумал, может, у вас есть немного времени на этой неделе, и вы могли бы отвезти меня туда, где всё произошло, и я мог бы... мог бы поставить это для него.
Ve belki bu hafta vaktin olursa... beni olayın olduğu yere götürebilirsen... bunu onun anısına oraya dikebilirim.
Твой ребенок в безопасности под землей, где все плохое уже произошло.
Senin çocuğun toprakta ve güvende başına gelebilecek her kötülük zaten geçip gitmiş.
Но самоубийство Алексы Баннер произошло здесь в Иллинойсе, где суицид при содействии врачей все еще является незаконным. Мистер Каннинг, вы в порядке?
Bay Canning, iyi misiniz?
Мне всё равно, где ты и что произошло, просто... позвони, как только получишь сообщение.
Nerede olduğun yada ne olduğu umrumda değil, yalnızca en kısa zamanda benimle irtibata geç.
Так что ты оденешься, как и сегодня, что, по всей видимости, произошло во время солнечного затмения там, где не было зеркал.
Yani bugünkü gibi giyineceksin ki aynasız memlekette güneş tutulması sırasında yapılmış gibi görünüyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]