До этого Çeviri Türkçe
7,651 parallel translation
Саймон Ашер, ты - консервативный еврей из преданной сионистской семьи, хотя четыре года назад ты ездил в Газу жить с палестинцами, и до этого дня ты никому об этом не рассказывал.
Simon Asher, güvenilir Siyonist bir aileden muhafazakar bir Yahudisin ancak dört yıl öncesinde Filistinlilerle yaşamak için Gazze'ye gittin ve bugüne kadar hiç kimseye söylemedin.
До этого тут не было клетки.
O zamanlar hücre yoktu.
Но до этого момента ещё есть время, и раньше я об этом не думал.
Bundan önce de işler bir süre daha devam edecek ve önceden kafama dank etmemişti bu.
Если нас не выкинут до этого момента.
- Tabi başarabilirsek.
До этого дня у ФБР был один подозреваемый – я.
Bugünden önce, Büro'nun bir şüphelisi vardı. Ben.
И для тебя сделает то же самое, если до этого дойдёт
Eğer iş o noktaya gelirse senin için de yer.
Его цель — доставить сообщение, словно поднимающийся к поверхности пузырек, который, лопаясь, открывает то, что вы втайне знали до этого.
Sana bir mesaj vermek için gelmiştir. Tıpkı bilinçsiz bir kabarcığın yüzeye çıkması gibi. Başından beri içten içe bildiğin bir şekilde açığa çıkıyordur.
До этого я работала в НКО, а перед этим я год работала в Microsoft, что по ощущениям как десятилетие.
Bundan önce, bir sivil toplum örgütünde çalışıyordum. Ondan önce de bir sene Microsoft'ta çalıştım. Bitmek bilmedi.
До этого.
Önce.
Она права лишь в одном... Я ужасная мать, потому что это я довела ее до этого.
Haklı olduğu tek birşey var bu noktalara kadar gelmesine izin verdiğim için berbat bir Anneyim.
Несколько дней назад я принял героин, до этого избив чуть не до смерти своего "старого друга".
Birkaç gün önce eroin kullandım Bu bir tanıdığı neredeyse öldürene kadar dövdükten sonraydı
До этого момента, на самом деле.
İşte tam o anda...
Но долгое время до этого.
- Ama o zamana kadar çok var.
В этом случае, до этого. Я думаю чтобы тот, кто совершил его здесь отказался от них и жить за пределами общественной нормы.
Bir önceki cinayette suçu işleyen kişi içine kapanık ve toplum kurallarının dışında yaşayan biri.
Ты когда-нибудь думал о том, что доживешь до этого дня?
Bugünü göreceğimizi hiç düşünmüş müydün?
Вы пренебрегли рассказом об этом человеке до этого момента?
Şu ana kadar bana söylemediğin adamla mı?
До этого момента.
- Tabii şimdiye dek.
До этого вам есть дело?
- Bu sizin umurunuzda mı?
На колени! Вы арестованы Я ничего не взял, просто верну, что украл до этого! Руки на виду!
Elindeki yere birak.
За минуту до этого на Лизу напали А Кен Сонг напивался в другом месте, Одетый в ту одежду, в которой он был арестован...
- Lisa'nın saldırıya uğramasından bir dakika önce, Ken Song tutuklandığı zaman giydiği kıyafetlerle başka bir yerde sarhoşmuş.
Спросите у себя самих - если дошло уже до этого, кто тогда в безопасности?
Kedinize sorun... eğer bu duruma geldiysek, hangimiz güvende?
До этого она разговаривала с миссис Аль Фаид.
Öncesinde Annenizle birlikteymiş.
Если до этого времени в сможете обороняться от Калифата...
Eğer Halifeliği.... tutabilirse.
Мы должны быть уверены, что Артур не доберется до этого кинжала.
Bu hançer Arthur'un eline geçemez.
Не понимаю, как до этого дошло.
İşin buraya varmasına inanamıyorum.
Ты думаешь, что я проделал весь этот путь до этого гиблого места, чтобы просто вернуть тебя в Камелот?
Bu sefil yere sırf seni Camelot'a götürmek için geldiğimi mi sanıyorsun?
Вы говорили с Кёртисом ещё раз до этого утра?
Bu sabaha kadar Curtis'le tekrar konuştunuz mu?
А за день до этого по имени!
- Pekâlâ, gidip onunla konuşacağım. - Gerçekten diyorum.
И как я сам до этого не додумался.
Bunu nasıl düşünemediğime inanamıyorum.
Ну, до этого не было провидицы которая предсказывала наше падение ( гибель )
Şu ana kadar hiç sonumuzun geldiğini söyleyen kehanet cadımız olmamıştı.
Давай доберёмся до этого парня.
- Hadi bu adamı indirelim.
Полиция отследит ключ до этого места.
Anahtar polisi buraya getirecek.
Думаю я был чересчур жадным до этого, Морти. Ух.
Midem bu kadarını kaldırmıyormuş meğerse Morty.
" Твой титул отменен, как твоя ссылка И вы станете тем кем были до этого
Ünvanınız daha önceden söz konusu olanlarla da birlikte iptal edilmiştir.
И почему мы должны соглашаться на ту же сделку, которую ты предлагал до этого?
Bize daha önce sunduğun aynı anlaşmayı kabul edeceğimi nereden çıkarıyorsun peki?
Иван Крупин только что подтвердил всё, что ты до этого говорил.
Ivan Krupin başından beri söylediğin şeyi doğruladı.
До этого момента, нам нужно оставаться бдительными, убедиться, что нас не выследили.
O zaman kadar gözümüzü dört açmalıyız ve takip edilmediğimizden emin olmalıyız.
До этого момента.
Şu ana kadar.
Они достучались до него... как этого не могла сделать я.
Benim başaramadığım şekilde ona ulaşmışlar.
Ладно, нам нужно добраться до схемы за панелью таймера, но для этого нужно удалить ртутные переключатели, так что, Шелби, Райан – вам нужно их снять.
Devreyi zamanlayıcı bölmesinin arkasına almamız gerek ama bunu yapmak için cıvalı anahtarı kaldırmalıyız bu yüzden Shelby, Ryan onları çıkarmanızı istiyorum.
А найти местоположение этого места, да еще и добраться до него?
Ayrıca burayı buldun. Üstüne bir de buraya geldin.
А если ГИДРА или этот пришелец появятся здесь, вы зажжете этот замок и выпустите в него все до последней ракеты с этого самолета.
Eğer Hydra veya o uzaylı yaratık buraya girerse uçaktaki tüm füzelerle burayı havaya uçur.
Теперь они добрались и до этого.
Şimdi ona bile bulaşıyorlar.
До этого момента.
Şimdiye kadar böyleydi!
Она сама себя съест и еще хвост себе подожжет до кучи, а после этого страна захочет кого-то, кто будет противоположностью Сьюзан.
Kadın kendi kafasını yerken aynı anda kendisini ateşe verecek. Daha sonra ülke, Susan'ın tam zıttı birini isteyecek.
я показала это фото Эйнсли, девушке с дня рождения и она опознала Мэри с этой женщиной целовался Кен Сонг если она покинула бар после подписания этого чека, она легко могла доехать до дома Лизы и если Мэри была влюблена в мужа сестры..
Doğum günü kızımız Ainsley'ye altılı grup içinde bu resmi gösterdim. Mary'yi, Ken Song'la öpüşen kadın olarak teşhis etti. Bu faturayı imzaladıktan sonra bardan ayrıldıysa arabayla kolayca Lisa'nın evine gitmiş olabilir.
Иди и арестуй этого сукина сына за агрессивное поведение на дороге и посмотрим, можем ли мы довести обвинение до убийства
İçeri gir ve şu şerefsizi yol kavgası olayından tutukla. Bak bakalım işi cinayete getirebiliyor musun.
И до осознания этого я очень ошибался.
Söylediklerimde yanılmışım.
Мы не замечали этого до тех пор пока не стало слишком поздно.
- Fark ettiğimizde çok geç kalmıştık.
Мы начнем с этого интервью, но повременим с объявлением до следующей недели.
Röportaja devam edeceğiz ancak, duyuruyu gelecek haftaya kadar erteliyoruz. - Neden?
Молюсь, чтобы этого не случилось, но до тех пор, я должен попросить тебя помалкивать.
Hiçbir şey olmaması için dua ediyorum ama o zamana kadar senden dikkat çekecek bir şeyler yapmamanı istemek zorundayım.
до этого не дойдет 72
до этого не дойдёт 37
до этого еще далеко 22
до этого момента 210
до этого дня 35
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
до этого не дойдёт 37
до этого еще далеко 22
до этого момента 210
до этого дня 35
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45