Этого нет Çeviri Türkçe
5,908 parallel translation
И у этого нет ни причины ни рифмы.
Ne sebebi ne de kafiyesi yok.
Пути назад от этого нет.
Bundan dönüş yok.
В моем рапорте этого нет.
Benim raporuma göre öyle değil.
Этого нет на карте.
Bu yol haritada görünmüyor.
- В других этого нет.
Diğer anlaşmada bu yoktu.
Сомневаюсь, этого нет в его досье.
Sanmam, herifin sabıkası yok.
И у тебя нет доказательств этого.
Hiçbir kanıtın da yok.
Нет, я уверен, он бы этого не сделал.
Evet, eminim düşünmemiştir.
Нет, этого будет недостаточно.
Hayır, bu yetmez.
Хочется мне этого... или нет.
Canımın istediğin yada istemediği... herneyse.
Извини, но хочешь верь, хочешь нет, именно от этого я хотела тебя защитить.
Korkunç şeyler. Üzgünüm. İster inan ister inanma ama seni tam da bundan korumaya çalışıyordum.
Сэм, можешь надеть намордник на этого остолопа, пока я его газетой не отшлепал? Нет, но я продам билеты на это шоу.
Şunu dinle, ben seni buradan çıkarayım ve sen de gidip o şişman kedi ile konuş.
Многие хотят, чтобы мы облажались, потому что мы - будущее, и нет ничего страшнее этого. Спасательные работы по-прежнему ведутся в Гальвестоне и Хьюстоне. Ущерб, причиненный ураганом Алисия на прошлой неделе, оценивается в миллиарды долларов.
Geçen hafta Galveston ve Houston'ı vuran Alicia kasırgasının temizliklerine devam ediliyor.
Нет, нет, нет, нет, нет. Этого не может быть.
- Hayır, hayır, hayır!
Не делай этого... нет, нет.
- Hayır, yapma. Yapma, yapma.
Мои решения за пределами этого здания не ваше... Но нет.
Bu bina dışındaki tercihlerim seni hiç ilgilendirmez ama hayır.
Нет. Они этого так не оставят...
Hayır, durmazlar.
Послушай, я знаю, что нет никакого способа избежать всего этого, выбраться отсюда, найти место, где Ра'с не сможет найти нас, но я...
Bak, bundan kaçınmanın, buradan çıkmanın ve Ra's'ın bizi bulamayacağı bir yere gitmenin bir yolu yok ama...
Нет, я имею в виду - здесь, на вечеринке этого хлыща.
Hayır, bu şerefsizin partisinde ne işin var demek istemiştim.
У тебя нет этого шанса!
Böyle bir şansın yok zaten!
Слушайте, я не знаю, что вы думаете здесь найти, но этого здесь нет.
Bakın, ne aradığınızı bilmiyorum ama burada bir şey bulamayacaksınız.
Что бы вы не искали, сэр, этого, скорее всего, здесь нет.
Aradığınız şey her ne ise efendim, muhtemelen burada değil.
Ничего нет постыдного в признании, что тебе для этого не хватает мужества.
Bu iş için yeterince yürekli olmadığını kabul etmekte utanılacak bir şey yok.
- Нет, я этого не говорю.
Hayır bunu demek istemedim.
Нет, Джеки, этого пациента нельзя перевозить.
Hayır, Jackie, bu hasta hareket ettirilmemeli.
Я... Я не могу этого сделать, нет.
Hayır, bunu yapamam.
Нет, не делай этого!
- Hayır, bunu yapma.
Нет, до этого.
Hayır, bundan önce de.
Нет, этого я не говорю.
Hayır, onu da demiyorum.
Думаю, можно предположить, что у этого типа моих денег нет.
O zaman paramın bu adamda olmadığını söyleyebiliriz.
Нет, этого недостаточно.
- Yeterince iyi değil.
Нет! Не делай этого со мной.
Bana bunu yapma.
Я знал, что в этой сумке нет ничего такого, Бобби. Он не делал этого!
Çantada garip bir şey olmadığını biliyordum, Bobby.
Но это не значит, что у меня нет для этого повода.
Ama bu öyle olmamın haklı bir gerekçesi olmadığı anlamına gelmez.
Нет ничего опаснее этого.
Bundan daha tehlikeli bir şey yok.
Нет, вы не сделаете этого, сэр. Вы попросили агента ФБР похитить их сына.
Hayır, almayacaklar efendim.
Конечно нет, для этого нужно иметь чувства.
Tabii ki hayır. Onun için duygularının olması lazım.
Но для этого больше нет никаких причин.
Artık öyle bir şey yapmam için hiçbir sebep yok.
Нет, этого я не говорил.
- Hayır, onu demiyorum.
Нет никакого кодекса против этого врага.
Bu düşmanlar kural tanımıyor.
Нет для этого в мире лучшего места.
Dünya daha iyi bir yer olana kadar hayır.
Потому что в тебе даже нет этого.
Böyle birisi değildin çünkü.
Проблема в том, что у нас нет отпечатков этого парня.
Sorun şu ki elimizde hiç parmak izi yok.
А у нас нет времени на проверку всего этого.
Ve bunları gözden geçirecek zamanımız yok.
Мы этого хотим, кэп? Нет.
Biz bunu mu yapıyoruz başkomiserim?
А смерть Трипа напомнила Коулсону, что у ГИДРЫ нет всего этого, и в этом их слабость.
Trip'in ölümü ise, Coulson'a Hydra'da bunların olmadığını ve bunun onların zayıf yönü olduğunu hatırlattı.
Нет, но есть... схема для этого, как код.
- Hayır ama koda benzer bir kalıp var.
Потому что у Джарвиса нет вот этого.
Çünkü Jarvis'te bunlardan yok.
Этого недостаточно. Чтобы посадить его, нет.
- Hapse atmak için evet, olmaz.
- Могла просто сказать мне... но нет, вместо этого ты закрутила какую-то историю об этом великом месте на севере штата... которое понравилось бы Дорис.
- Söyleyebilirdin ama yok Doris için iyi bir yer olabileceğini düşündüğün bir hikaye uyduracaktın.
Нет, этого они не сказали точно.
Hayır, tam olarak öyle demediler.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101