English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Е ] / Если интересно

Если интересно Çeviri Türkçe

1,099 parallel translation
Если бы тебе было действительно интересно, ты бы только одобряла меня, но ты никогда не делала этого!
Eğer gerçekten ilgilenseydin, beni desteklerdin. Ama yapmadın.
Если вам интересно у меня есть двухголовый цыплёнок.
İki kafalı bir tavuk hikâyem var. Eğer ilgini çekerse tabi.
Первая группа, резус отрицательный, если вам интересно.
Merak ediyorsan kan gurubun 0 negatife.
Если тебе нравится подобное, было бы интересно продать тебе моё первое издание "Рабов вулканской любви".
Eğer bu tür şeyleri seviyorsan bendeki Vulkan Aşk Kölesinin ilk baskısını sana satabilirim.
Слова "или их граждан" включены в текст договора, если ему это так интересно.
Veya vatandaşları arasında. "Veya vatandaşları arasında" sözünün metinde yer aldığını bilsin.
И если тебе будет еще интересно, дай мне знать.
Hâla ilgileniyorsan, bana bildir.
Мне интересно, счастливы ли они. Потому что если они счастливы, я хочу сделать им больно.
mutlu olup olmadıklarını bilmek istiyorum... çünkü eğer mutluysalar, onlara zarar vermek istiyorum.
Интересно, они расстроятся больше, если обнаружат, что потеряли их, или же, если узнают, что мы их нашли?
- Acaba CIA, onu kaybettiklerine mi, yoksa bizim bulmamıza mı daha çok bozulacak?
Я не знаю. Думаю, если мне и правда интересно знать, что творится в голове у Марис, то мне следует спросить об этом её саму.
Maris'in aklından geçenleri bilmek için onunla konuşmalıyım.
Я могу разузнать про вакансии, если вам интересно.
İlgilenirsen, uygun bir iş biliyorum.
Если бы предвечный не уставил запрет самоубийству * Гамлет, Шекспир * Если тебе интересно мое мнение.
Kilisenin kendini kıymaya karşı lanetlediği kolaylığa kaçan davranış, bana sorarsan.
- Нет, у меня не было много девчонок, если тебе так интересно.
Hayır bir sürü kızla falan birlikte olmadım. Eğer bilmen şartsa...
Интересно, что бы я увидел, если бы остался на ночь в своей комнате.
Keşke gece dairemde kalsaydım. Kim bilir neler görürdüm.
Если вам интересно, приходите.
eğer ilgilenirsen, uğra.
Кстати у меня дома есть образцы, если вам интересно.
Neyse ilgilenirseniz evimde bazı örnekler var.
У нас появились новые сорта, если вам интересно.
Bakmak istersen yeni çeşitleri de var.
Итак... если тебе интересно узнать больше о моем бизнесе... я думаю, это можно устроить.
Şimdi, eğer işim hakkında bilgi edinmek istiyorsan bence bu ayarlanabilir.
Интересно, что они думают, если они знают, что мы обосновались здесь и построили другую цивилизацию.
Merak ediyorum eğer buraya yerleşip başka bir uygarlık....... kurduğumuzu bilselerdi ne düşünürlerdi?
Если тебе интересно, то я составлю список, и мы его обсудим.
Ama istiyorsan sana bir liste yapar, hepsini yazarım. Sonra devam ederiz.
Если вам интересно, я буду в фойе отеля "Силбах" в Луивилле завтра в 5 вечера.
Benimle buluşmak isterseniz, yarın akşam saat beşte, elimde bir New York Times ile,
Интересно, что было бы, если бы деньги сгорели.
Para da yandı mı acaba?
Ты можешь уйти, если тебе не интересно.
Bak, eğer meraklı değilsen çıkmak zorunda değilsin.
Мне вот интересно, если вы поцеловали мужа подруги будет честнее рассказать ей?
Merak ediyordum da, arkadaşının kocasıyla öpüşürsen dürüst davranıp, ona anlatmak gerekir mi?
В смысле, если тебе интересно, внешне ты не изменился.
Merak ediyorsan, farklı görünmüyorsun.
Если вам интересно, мы проводим сбор в честь праздника Весеннего Равноденствия.
Eğer ilgilenirseniz, Güz dönümü için bir cadı toplantısı düzenliyoruz.
Oh, да, мне интересно если у тебя есть какой-нибудь... спрей для носа.
- Evet, burun spreyi var mı? Frank'in burnu...
Мне иногда интересно, что бы было, если бы я не женился.
Bazen evlenmeseydim nasıl olurdu diye düşünüyorum.
- Только если тебе интересно.
Eğer ilgilenirsen
Если тебе интересно, да.
Evet öyle.
Они также сохранили его аттестат, на случай, если тебе интересно.
İlgilendiğin sınav sonuçlarını saklamışlar.
Если все, что интересно тебе - это фильмы, то ты так и будешь делать кино про кино.
Önemsediğin tek şey filmse, sonunda sadece başka filmlerle ilgili filmler yapan biri olursun.
Да, если тебе интересно могу научить тебя парочке вещей.
Dikkatini verirsen sana bir iki şey öğretirim.
И это не все. Один из выпускающих продюсеров, предложил мне, если мене это интересно, снять на следующий месяц еще пару специальных репортажей.
Yapımcılardan biri, önümüzdeki aylarda birkaç özel röportaj daha yapıp yapamayacağımı sordu.
Вам когда-нибудь было интересно, какой была бы ваша жизнь, если бы вы его поцеловали?
Onu öpseydin, hayatının nasıl olacağını hiç merak etmedin mi?
Ливень закончится к метеоритному дождю в субботу если верить допплероведам с 7-го канала. Интересно, что там показывают.
O hep doğru söyler.
Видишь ли, меня всегда тянуло к музыке и мне интересно, чего я мог достигнуть если бы закатал рукава и попробовал.
Her zaman müziğe ilgim olmuştur. Kollarımı sıvayıp uğraşınca ortaya ne çıkacağını hep merak etmişimdir.
Если этот человек смирился, то мне это не интересно.
Eğer karga yemiyorsa, ilgilenmiyorum.
Если нет гоночных машин, шаттлов, или чего-нибудь еще, что он умеет водить, Тому не интересно.
Eğer işin içinde bir yarış arabası, bir mekik ya da ona benzer bir şey yoksa Tom'un ilgisini çekmez.
Значит, когда ты не моргаешь, ты говоришь правду... это подразумевает, что ты определенно говоришь правду... но когда ты моргаешь, это значит, что ты точно говоришь неправду... интересно, а если ты не совсем моргаешь, а на половину
Yani göz kırpmazsan kesinlikle doğru söylüyorsun. Ama göz kırparken ya yalan söylüyorsun ya da yalan söylüyormuşsun gibi görünsün diye kendini göz kırpmaya zorluyorsun.
- Правда? Ну, если там платят меньше 12 штук в час... То мне это не интересно.
Saatte 12 bin vermiyorsa ilgilenmiyorum.
- Интересно, если бы на ее месте был ты ты испытывал бы те же чувства?
- Mesela, ya sen olsaydın Vershbow, merak ediyorum da, sen de aynı şeyleri mi hissedecektin? Ah evet, işimi riske etmen gibi.
Если тебе интересно, что это такое, скажу что террористы используют такие устройства в Африке.
Ne olduğunu merak ediyorsan şayet, Bunu Afrika'da kullandılar dostum.
в номере, если тебе интересно.
Pembe şampanya.
Тогда в Париже, был бум на бобровые шляпы! Если Вам было 10 лет, может, тогда Вам и было это интересно.
Eğer 11 veya 12 yaşında bir çocuksanız Frank size ilginç gelebilirdi,... ama bazen sinirlerime dokunurdu.
Если тебе интересно, я подумал, мы могли бы иногда встречаться.
İlgileniyorsan, bir ara çıkabiliriz.
- Кстати, если это вам интересно, жилось им получше.
Bana sorarsanız daha iyi durumdaydılar.
Если это называется "момент", интересно, сколько бы понадобилось времени, если бы ты не торопился.
Neden kollarımdaki sen değilsin? Kısa bir süreliğine derken bunu kastediyorsan gerçekten mola verdiğin zamanları merak ediyorum.
- Интересно, а что произошло с м-ром Уилсоном, если он вообще когда-либо существовал?
Bay Wilson diye biri hiç oldu mu? Düşünemiyorum bile.
Интересно, если- -
merak ediyordum da eğer
Ты узнал, что у Ангела есть душа, а теперь тебе интересно, а что если все немного грязнее – выражаясь этически.
Angel'ın bir ruhunun olduğunu öğrendin. Artık işlerin biraz daha nahoş, biraz daha ahlaklı olduğunu söyler gibisin.
- Да, и если тебя спросят, почему ты ушёл с предыдущей работы, просто скажи, что она была недостаточно интересной.
Oh, eğer sana sorarlarsa son işini neden bıraktın diye, yeteri kadar yeteri kadar mücadeleci olmadığını söyle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]