Если не Çeviri Türkçe
134,945 parallel translation
Если не поймаешь то не сможешь бороться со мной
Beni yakalayamazsan benimle dövüşemezsin!
Если не начнешь меня впечатлять на ринге, то я вышвырну твой худощавый критичный зад
Ringde beni etkilemeye başlamazsan garip, takipçi, fazla eleştiren kıçını kovacağım.
Если не хочешь три недели лежать на диване и ныть про талоны на еду.
Şu üç hafta, televizyon koltuğunda gıda kuponu diye söylenmek istemiyorsan.
Ну, технически нельзя закрыться, если не было показа
Teknik olarak, eğer yayınlanmadıysanız kaldırılamazsınız.
Если не можешь ударить меня, как собираешься убить Спасительницу?
Bana bile vuramıyorsan, nasıl Kurtarıcıyı öldürmeyi umuyorsun?
Я всё равно буду её мамой, даже если не буду видеться с ней.
Onu sürekli göremesem de yine de annesi olacağım.
Если не для него, сделайте это для меня,
Ve eğer bunu Kralınız için yapmazsan Sonra benim için yap!
- Если не король Ричард, то кто?
Kral Richard öldürmediyse kim öldürdü o zaman?
Он ищет для этого причину. А если не найдет, все равно посадит под замок. Как моего брата.
Sadece bir bahane arıyor ve eğer bulamazsa kardeşimi attığı gibi yoktan yere onu zindana atar.
Мне не важно спасешь ли ты меня или мир, если не спасёшь себя.
Kendini kurtarmazsan beni veya dünyayı kurtarmışsın umurumda değil.
Поэтому, если не хочешь умереть...
- Onlar öyle bir grup.
Как вы тогда собирались жить со мной в пещере, если не привезли никакой еды?
Bu mağarada benimle erzaksız yaşamayı nasıl bekliyordunuz acaba?
Если Россия не может воевать с Америкой, то какой смысл
Eğer Rusya, Amerika'yla savaşamayacaksa anlamı ne? Değil mi?
Послушай, это не расизм, если это задумка черной девушки, ясно?
Bak, fikir siyahi kızlardan çıktıysa bu ırkçı olmaz, değil mi?
Если бы ты любила розовое чуть меньше, может, нас бы тут сейчас не было.
Pembe şeyleri biraz az sevseydin belki şu an burada olmazdık.
Если заявимся туда, то с пустыми руками не уйдем
Eğer oraya girebilirsek eminim elimiz boş dönmeyiz.
- Если он не слишком хорош для реслинга
- Güreş için fazla süslü püslü değilse...
- Если ты не поможешь мне...
- Eğer benimle değilsen...
Если пришел отговаривать меня, не получится.
Beni vazgeçirmeye geldiysen, başaramayacaksın.
Мы дадим тебе шанс, но если это не сработает...
O zaman şansını denersin, ama işe yaramazsa...
Боюсь, если мы не справимся...
Korkarım başarısız olursak...
Если вы хотите чинить препятствия и нарушать права моего клиента, я не смогу вам помешать, но доложу об этом.
Gereksiz yere gecikmeye neden olup müvekkilimin haklarını çiğnerseniz sizi şikayet etmekten başka şansım kalmaz.
Если будете относиться к ней какк животному в клетке, то она может напасть.
Ona kafesteki bir hayvan gibi muamele ederseniz öyle davranacaktır.
Что, если я смогу не только сказать... но и показать тебе...
Ya da sana söylemekten daha fazlasını yaparsam?
- Да. Если бы не король, я бы не приехала.
Ben de düşünmezdim ama buraya gelmemi Kral istedi.
- Это не убийство, если на то воля Божья.
Tanrının rızası böyleyse bu cinayet olmaz.
- Если Генрих будет уничтожен, то только из-за тебя. А не из-за моих слов.
Eğer Henry mahvolacaksa, bu senin yaptıkların yüzünden olacak ben ona anlattığım için değil.
Если Кэти Гордон - самая знатная невеста, которую смогли сосватать, то Европа сомневается в нем не меньше нас.
Cathy Gordon, Düşesin o çocuğa alabileceği en büyük gelinse o halde Avrupa, onun kimliğine bizden biraz daha fazla ikna olmuş demektir.
Если мы заключим союз с Изабеллой Кастильской, никто не посмеет дразнить великана.
Castile Isabella ile görüşebilirsek o zaman Hiç kimse şu anda ya da gelecekte uyuyan bir devi uyandırmaya cesaret edemez.
Кто знает, что могло произойти, если бы вы не послали за нами.
Bize basmış olmasaydın neler olduğunu bilirdi.
- Господь бы нас не простил, если бы мы не уберегли вас с принцем.
Cennete asla giremezdik Eğer seni ve Prens'i zarar görmemeliysek.
- А если я не хочу быть гостьей?
Ya ziyaretçiniz olmayı istemezsem?
И если есть хоть малейший шанс, что этот мальчик - Ричард... Не причиняй ему вреда, Лиззи.
Zerre kadar o çocuğun kardeşin olma ihtimali olduğunu düşünüyorsan ona zarar vermemelisin Lizzie.
Я не... не знаю, я просто думала, что если скажу тебе, то все все станет только хуже.
Bilemiyorum... Ben yalnızca sana söylersem daha kötü olur sanıyordum.
Ќо мен € можно уговорить на коллективную дрочку, если ты не сможешь отсюда выбратьс €.
Ama masturbasyon seansına hayır demem tabii bu yerde kurtulmayı başarırsan.
Но, знаешь, если поверить и сдаться надежде, и ошибиться, то... назад уже не вернуться.
Fakat inanırsan, umutlarına karşı pes edersen ve sonra yanıldığını anlarsan asla toparlanamazsın.
Я устал от себя. Это работает, если дело не во мне.
Bu sadece ben merkezde değilsem işe yarayacak.
Если эта штука подведёт, то... ты не видел, как кровь хлынула из глаз Уолтера.
- Evet, kesinlikle. Bu çalışmazsa Walter'ın gözlerinden akan kanı sen görmedin tabii.
И если мы не достанем Амаль Фарука из твоей головы сегодня, то он сотрёт тебя.
Aynen öyle. Amahl Farouk'u bugün aklından çıkaramazsak seni silecek.
Войне конец. Если ты этого хочешь.
Savaş bitti.
И единственным способ меня вытащить, не убивая его, если я решу уйти сама.
Ve onu öldürmeden beni çıkarmanın tek yolu ayrılmaya karar vermem.
Слушайте, даже если бы я хотел, я даже не состою в трех уровнях...
Bak, istesem bile ilk üç seviyeden değilim.
Он не сможет тут нас найти, если ты за это волнуешься.
Merak ediyorsan söyleyeyim, kendisi bizi burada bulamaz.
Только если мы физически не изменим динамику в комнате.
Tabii fiziksel olarak odanın dinamiğini değiştirebilirsek başka.
Но если ты не монстр, тогда...
Eğer sen canavar değilsen, o halde...
Конечно, если у тебя на что-то аллергия, лучше всего не тащить это в рот, особенно если это кошки.
Bir şeye alerjiniz varsa onu ağzınıza koymamak en iyisidir, özellikle de kedilere alerjiniz varsa.
Настоящим чудом будет, если ваша лодка не будет уничтожена во время приближения к каменистой бухте у Гиблой Пещеры.
... teknenizin, Ürkünç Mağara'nın sarp kayalıklarında yok olmaması bir mucize olur.
Он нам не поверит, если вас не будет с нами, и вы не докажете, что живы.
Gelip hayatta olduğunuzu kanıtlamazsanız bize inanmaz ki.
Если только вы недавно не ели.
Yakın zamanda yemek yemediyseniz.
- Если только мы им не поможем.
- Yardım edersek kurtulurlar.
И даже если это не делало её хорошим опекуном, из-за этого она не стала плохим человеком.
Bu, insanı iyi bir vasi kılmasa da kötü bir insan da kılmıyordu.
если не секрет 41
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не нравится 74
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не нравится 74