Если нет возражений Çeviri Türkçe
44 parallel translation
Вам решать. Я бы разделил. Если нет возражений.
Ben giderken bölelim derim.
Пока вы свободны, мистер Скотт, если нет возражений.
Eğer bir itiraz yoksa aşağı inebilirsin. - İtiraz ediyorum.
Если нет возражений, я перейду к подведению итогов.
Başka itiraz yoksa, son sözlerinizi duymak isterim.
Да, да, мы все герои а сейчас, если нет возражений, я пришью руку этой женщине
Eveti evet hepimiz kahramaniz. simdi eger kusura bakmazsaniz, bu kadinin kolunu dikmek istiyorum.
Постановляю, если нет возражений.
Avukatların itirazı yoksa bu kararı uygulamak istiyorum.
Если нет возражений, я сегодня наебенюсь.
Fakat kimse bana katılmasa da ben ortalığı mahvedeceğim gibi duruyor.
Так что, если нет возражений.
Eğer itiraz yoksa.
Если нет возражений...
Eğer itirazı olan yoksa...
Эй, док. Я собирался убирать его в холодильник, если нет возражений.
Selam doktor, senin için de sakıncası yoksa onu buza koyacaktım.
Если нет возражений, не вижу причин не удовлетворить это...
O zaman herhangi bir itiraz olmadığına göre bu duruşmayı sonlandırmamak için bir neden göremiyorum.
Если нет возражений, предлагаю перейти к голосованию.
Eğer herhangi bir itiraz yoksa, oylamaya geçiyorum.
Нет? Отлично. Если нет возражений, переходим...
Sanırım yok, peki o halde, itiraz yok ise oylamaya...
Так что если нет возражений, вот как мы поступим.
İtirazı olan yoksa yapacağımız şey de aynen bu.
Если нет никаких возражений, то вот вам мой ключ.
O zaman itiraz istemem. İşte, anahtarımı alın.
Ну, если больше нет возражений...
Pekala, başka itirazı olan yoksa...
Конечно же, ты можешь сказать нет... но у тебя не будет возражений, если я познакомлю Росса кое с кем?
Tamam, Hayır diyebilirsin fakat Ross'a birini ayarlasam senin için sorun olur mu?
Теперь, если нет никаких возражений, я хочу начать.
Şimdi, başka bir itirazınız yoksa bevam edeceğim.
Если хотите быть вооруженными во время пребывания здесь - нет возражений.
Eğer burada kaldığınız sürece silahlı olmak istiyorsanız buna itirazımız olmaz.
Если возражений нет, тогда так и будет.
İtiraz eden yoksa karara bağlanmıştır.
Да. Если ни у кого нет возражений.
Evet, eğer bir itirazı olan yoksa.
Я уже делал это раньше, так что я хотел бы быть старшиной присяжных, если нет никаких возражений.
Ben bunu daha öncede yaptım eğer itiraz yoksa jüri başkanı olabilirim
Если возражений нет, приступим к голосованию.
Ben de bir şey söylemeliyim.
Но если это из-за того, что ты переживаешь, у меня нет возражений.
Ama sen bu şekilde teselli buluyorsan bence sakıncası yok.
Слушайте, мы просто хотим поесть арбуз и расслабиться, если не имеете возражений. О, нет.
Çocuklar, biz sadece karpuz yiyip gevşemek istiyoruz, sakıncası yoksa.
Если возражений нет, я начну голосование за назначение Рэймонда Джарвиса исполняющим обязанности президента.
İtirazı olan yoksa Raymond Jarvis'in, Başkan vekili olarak atanması oylamasına geçiyorum.
Если возражений нет, я начну голосование.
İtirazı olan yoksa oylamaya geçiyorum.
- Если у тебя нет возражений
- Rahatsız olmazsan.
Если ты не против, и если у тебя нет возражений...
Eğer tekrar düşünmek istersen -
Мисс Ноуп, если у вас больше нет возражений, мы завершим разбирательство и перейдём к стадии оглашения приговора.
Bayan Knope, başka itirazınız yoksa, bu soruşturmanın sonuna gelip ceza kısmına ilerleyeceğiz.
Баки... если у вас нет возражений, я готов принять решение.
- Bucky- - başka savunmanız yoksa, kararımı vermeye hazırım.
И, если у вас нет возражений, могли бы, уходя, закрыть дверь.
Bir sakıncası yoksa, çıkarken kapıyı... -... kapatır mısın?
Я займу своё, обычное место если только у вас нет никаких возражений.
İtiraz yoksa ben her zamanki yerime geçeyim.
Если у вас нет возражений, я бы хотел отвлечь Морса от выполнения его обязанностей на какое-то время.
Eğer rızanız olursa Morse'u bir süreliğine genel görevden almak istiyorum.
Пусть идет, если ему так хочется. Возражений нет.
Canı isterse yağar, hiç itirazım yok.
Если больше нет возражений, давайте я вам объясню, как будет производиться распределение.
Başka itiraz yoksa dağılımın nasıl gerçekleşeceğini açıklayayım.
Если у тебя нет возражений, запиши ее на прием, как можно скорее.
Eğer tamam diyorsan, En yakın zamanda randevu ayarlayacağım.
Если ни у кого нет возражений.
Eğer bir itirazınız yoksa.
- У нас нет возражений, если у вас их нет.
- Senin için sorun değilse bizim için de değil.
- Так же в его пользу говорит рекомендация моего сына, поэтому, если возражений нет, предлагаю начать голосование.
Kendisi, oğlum tarafından da şiddetle tavsiye ediliyor. İtirazı olan yoksa, kendisini oylamaya sunuyorum.
Если у нее нет возражений.
İtirazı yoksa.
Если у тебя нет возражений.
Yoksa sen buna karşı mısın?
Если у вас нет других возражений. Есть.
- Elinizde başka bir şey yoksa tabii.
Хорошо, я соглашусь с вами, если у властей нет возражений.
O halde, hiçbir itiraz yoksa sizinle aynı görüşte olacağım.
Харви, если у тебя нет возражений, займи, пожалуйста, место свидетеля.
Harvey, eğer bunu değiştirecek bir şey yapmayacaksan, oturmanı istiyorum.
если нет 1412
нет возражений 23
возражений нет 56
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
нет возражений 23
возражений нет 56
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92