English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Е ] / Если тебе

Если тебе Çeviri Türkçe

21,514 parallel translation
Если тебе станет от этого легче, то мы все вернулись к началу
Eğer seni daha iyi hissetirecekse bu işte hepimiz seninle birlikteyiz.
Ты отказываешься от еды, если тебе кажется, что официант подышал на неё.
Garson yemeği getirirken üzerine nefesi değdi diye yemeği geri gönderiyorsun.
Если тебе кажется, что все было слишком быстро, благодари за это своего человека - Боза.
Eğer çok çabuk olduğunu düşünüyorsan adamın Bos'a teşekkür etmelisin.
Ты, возможно, захочешь задуматься о том, чтобы щелкнуть своим переключателем, потому, что если тебе на всё наплевать, то оно не сможет ничего увидеть.
You may want to consider flipping your switch, because if you care for nothing, it can see nothing.
Если тебе нужна минутка прийти в себя, я пойму, если нет, иди.
Kendini toparlamak için biraz kalmak istersen anlarım. Öyle değilse git lütfen.
Если тебе больше нечего сказать, мы заняты.
Söyleyecek başka bir şeyin yoksa git. Meşgulüz.
Слушай, я бы предложил тебе что-нибудь, но я не был в магазине с тех пор, но если тебе не хочется сока или кусочка сыра, Предлагаю пойти и купить что-то другое.
Şey.. sana bir şey yiyelim diyeceğim ama markete uğramayalı çok oldu, tabi meyve suyu, atıştırmalık peynir falan yemek istemiyorsan başka bir yere gidebiliriz.
Ким... Мы разошлись не очень хорошо, но я всё ещё волнуюсь о тебе, и если тебе что-то нужно, то я здесь, я прикрою.
Kim seninle çok kötü bir şekilde ayrıldığımızı biliyorum ama sen benim için hâlâ çok değerlisin ve eğer herhangi bir şeye ihtiyacın olursa ben yanındayım.
Тогда лучше не выпивать с Бонни, если тебе завтра на работу.
Belki Bonnie'ye okul gecelerinde, seni içki içmek için dışarı çıkarmamasını söylemelisin.
Если тебе интересно, почему не спросил у Эннализ?
Bak... madem bu kadar merak ediyorsun, git de Annalise'ye sorsana.
Почему бы и нет, если тебе дадут иммунитет.
Eğer sana dokunulmazlık verdiyseler, neden olmasın?
Если тебе интересно узнать, как прошла моя беседа с адвокатом, то рассказ будет недолгим.
Eğer avukatlarla konuşmam nasıl gitti diye merak ediyorsan kısa bir konuşma olacak.
И если тебе повезет, она скажет да.
Ve şanlıysan, kabul eder.
пока я буду в тюрьме. если тебе после срока захочется что-нибудь разбить.
Ben hapisteyken bunu yeniden yapacağını söylemiştin. Dışarı çıktığında parçalayacak bir şeylerin olursa hepimiz için daha iyi olacağını düşündüm.
Если тебе нужно в Мексику, ты туда едешь.
Eğer Meksika'ya gitmen gerekirse, gideceksin.
Если тебе так важно, то...
- Eğer senin için önemliyse...
И ты не можешь избавиться от этого, потому что если ты будешь плохим, то никто не сможет причинить тебе боль.
Gitmesine izin vermiyorsun. Çünkü, kötü adam sen olursan o zaman kimse seni incitemez.
Но прямо сейчас я говорю тебе, что если ты не избавишься от этой самооценки, от этого стыда, от того Дэниела, которого тебе пришлось создать, чтобы спасти себя тогда в прошлом, то, я боюсь, ты не сможешь спасти себя сейчас.
Ama şu anda sana şunu söylüyorum eğer o zamanlarda kendini korumak için yarattığın kimliğinden ve utancından vazgeçmek istemiyorsan korkarım ki asla kendini koruyamayacaksın.
Если ты думаешь, что твоя работа намного сложнее моей, тогда почему бы тебе не убедиться в этом самому?
Senin işinin benimkinden çok daha zor olduğunu düşünüyorsan neden gelip kendin görmüyorsun?
– Если бы твои файлы были бы понятно отмечены, ничего такого бы не случилось. – Что ты сделала? Тебе нужны ярлычки получше.
Daha iyi etiketlere ihtiyacın var.
Если кто-то пытался тебе навредить, полиция...
Eğer birileri sana zarar vermeye çalıştıysa, polis...
Если я не буду честен, то я не смогу тебе помочь.
Eğer sana karşı açık olmazsam, sana yardımcı olamam.
Если кто-то пытался навредить тебе, полиция...
Birisi seni incitmeye çalıştıysa, polis...
Я бы не была против, чтобы он помогал тебе, если бы знала, чем он занимается.
Ne yaptığını bilsem sana yardım etmesini sorun etmezdim.
Ладно, мы дадим тебе знать, если что-то найдем.
Pekala, ne bulduğumuzu söyleriz.
И если кто и мог пробраться к тебе в комнату и оставить эту кофту с запиской от "А.Д.", то это Мэри Дрейк, которая спит через дверь.
Ve eğer birinin o ceketi ve A.D.'den o notu yatak odana sızdırma şansı olduysa o kişi Mary Drake, bir oda ötede uyuyan.
Если тебе будет легче, я могу привлечь Тодда.
İçin rahat etsin istiyorsan Todd'u da teste sokarım.
Если это правда, то, что я спас тебя сейчас, никак тебе не поможет.
Eğer bu doğruysa.. .. az önce hayatını kurtararak.. .. sana iyilik yapmadım demektir.
Тебе нужно подумать о том, как остановить Тобиаса Чёрча, - Поэтому дай мне знать, если найдешь способ обойти смертельный кордон. - Оливер.
.. Tobias Church'ü durdurmanın yollarını düşünmeliyim..
Ну, если ты хочешь, думаю, что смогу тебе помочь.
Eğer kabul edersen, sanırım yardım edebilirim.
Даже если бы мы тебе поверили, зачем ты нам сейчас об этом всём рассказываешь?
Sana inansak bile bunu neden anlatıyorsun ki?
Если ты не можешь быть честен сейчас в этом странном месте, с этим страшным стулом, как я могу доверять тебе свой разум, свою грудь и свою драгоценную вагину.
Sam, kendini geri tuttuğunu hissedebiliyorum. Eğer bu tuhaf yerde bu korkunç sandalyeye karşı şimdi dürüst olmazsan ; sana aklım, göğüslerim ve kıymetli yoni'mle birlikteyken nasıl güvenebilirim.
Если зацепка была оставлена, тебе не кажется, что она в полиции в пакете с уликами?
Bir ipucu kalsaydı polis kanıt olarak almaz mıydı sence?
И если ты прямо сейчас мне не скажешь, то я тебе физически наврежу.
Eğer bana nerede olduğunu söylemezsen fiziksel olarak sana zarar vereceğim.
Так если вдруг тебе захочется разделить это чувство вместе с кем-то,
I wonder if maybe... you'd like someone else to fill it.
Что, если я скажу тебе, что нас свела не судьба?
Tanışmamızın kader olmadığını söylesem, ne yaparsın?
Если с ним что случится... я о тебе позабочусь.
Ona bir şey olursa... Sana daima bakacağım.
Но если ты так встречаешь тех, кто приходит без предупреждения, я с удовольствием верну тебе запасной ключ.
Şey, çalışmak için bazı dava dosyalarına ihtiyacım vardı. Fakat insanlar haber vermeden geldiğinde böyle yapacaksan, Sana bendeki yedek anahtarı vermekten mutluluk duyarım.
Дорогая Бонни, Живи счастливой жизнью, Если твоя совесть тебе позволяет.
Sevgili Bonnie, güzel bir hayat geçirmen dileğiyle, tabi o suçluluk duygunla vicdanın buna izin verirse.
Не возражаешь, если я присоединюсь к тебе?
Kutlamaya katılabilir miyim?
Если ваши пути пересекутся, если он обратится к тебе, пусть знает... Люцифер, его любимчик, не в самой лучшей форме.
Eğer karşılaşırsanız, sana ulaşırsa şunu bilmesini istiyorum sen sevdiği Lucifer'ın durumu pek iyi değil
Я рядом, если тебе что-то нужно.
Bir şeye ihtiyacın olursa buradayım.
Пейдж, тебе нужно ходить каждую неделю, если ты хочешь оставаться близкой с пастором Тимом.
Rahip Tim'e yakın olacaksan her hafta gitmen gerek Paige.
Представь, чтобы ты могла сделать, если бы попыталась... если бы трудилась над чем-то так же упорно, как делаешь вид для нас, что тебе наплевать.
Eğer biraz olsun çabalarsan. kimseyi umursamadığına bizi inandırmaya çalışman kadar neler yapabileceğini bir görsen.
Если нет, Диана позвонит шеф-повару, он приготовит тебе салат. Ты обедала?
Öğle yemeğini yedin mi?
Я не против ткнуть тебе в лицо кое-чем другим, если хочешь.
Ama istersen diğer şeyleri, gözüne sokabilirim.
Если я помогу тебе, больше мне не ври.
Eğer sana yardım edeceksem bana tekrar yalan söylememelisin.
Знаешь, тебе станет лучше, если поспишь.
Biraz uyursan kendini daha iyi hissedersin.
Если это поднимет тебе настроение, никто не знает, что такое сладкий бар.
Eğer içini rahatlatacaksa kimse zaten tatlı barının ne olduğunu bilmiyordu.
Если ты принимаешь смерть, тебе больше нечего бояться.
Ölümü kabullenmişsen korkacak bir şeyin yoktur.
Послушай, Модник, если хочешь влезть в шкуру Снарта, тебе надо найти боль, тьму и ярость.
Bak komik saçlı, Snart'ın yerini doldurmak istiyorsan içindeki acıyı, karanlığı, öfkeyi bulmalısın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]