English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Е ] / Если тебе станет легче

Если тебе станет легче Çeviri Türkçe

155 parallel translation
- Конечно, если тебе станет легче.
- Kendini daha iyi hissedeceksen tabii.
Если тебе станет легче от этого : Апу, - я понял что жизнь - это одно сокрушительное поражение за другим. До тех пор : пока не начнешь желать Фландерсу смерти.
Apu, kendini iyi hissetmeni sağlayacaksa öğrendim ki hayat bir yenilgiden diğerine koşturup durmaktır ta ki Flanders`in ölmüş olmasını dileyene kadar.
Но ты может пострелять в их пепел, если тебе станет легче от этого.
Ama, eğer iyi hissetmeni sağlayacaksa, küllerine ateş edebilirsin.
Ну, если тебе станет легче, я не буду больше встречаться с Кристиной.
Eğer seni daha iyi hissettirirse, Christina'yı bir daha görmem.
Ну выгони меня, если тебе станет легче
Sende beni bırakırsın, biraz hava almış olursun işte.
Но если тебе станет легче, они не печатают имена.
Bak, Chandler, bu benim şakam. Ama eğer daha iyi hissedeceksen söyleyeyim, altına isim yazmadılar.
Если тебе станет легче, то Тери и Ким пришли в себя.
Bak, eğer faydası olacaksa, Teri ve Kim'i gayet iyi gördüm.
Если тебе станет легче, я была бы рада, если бы мой кавалер не пришёл.
Eğer kendini iyi hissettirecekse, benimkinin de gelmemesini isterdim.
Если тебе станет легче, Я подумал тоже самое как увидел это место впервые.
- Teselli olur mu bilmem ama, İlk gördüğümde ben de senini gibi hissetmiştim.
Лоис Если тебе станет легче от этого у меня кошмары постоянно
- Eğer kendini daha iyi hissedeceksen ben her zaman görürüm.
Но если тебе станет легче ты и Берк, возможно было последним о чем мы говорили
Eğer böyle devam ederse, sen be Burke hakkında konuştuğumuz son şey olacaksınız.
Если тебе станет легче, Омела выглядит счастливой.
Eğer iyi gelecekse söyleyeyim, Ökseotu daha mutlu gözüküyor.
Если тебе станет легче, могу тебя уверить, что Моррек жив.
Eğer daha kolay olacak, yapamam o Morrek canlı eminiz.
Ну, если тебе станет легче, я просто в ужасе.
Eğer kendini iyi hissettirecekse, ben çok korkuyorum.
И, если тебе станет легче, все кончено.
Ama neyse ki bitti.
А вообще давай, поплачь, если тебе от этого станет легче. Плачет? ...
Ama kendini daha iyi hissedeceksen durma, ağla!
Слушай..... если от этого тебе станет немного легче, я все об этом разузнаю.
Bak eğer seni rahatlatacaksa, oraya gidip bir bakarım.
Тебе станет намного легче, если ты будешь вываливать говно на клиентов.
Arada sırada gelen müşterileri ezersen, çok daha iyi hissedersin.
Если тебе от этого станет легче, пусть Марта проведёт перекличку.
Seni rahatlatacaksa, Marta'ya yoklama yaptır.
Том, если тебе от этого станет легче, мы можем прямо сейчас пойти на голопалубу и запустить еще несколько симуляций.
Tom, eğer iyi hissedeceksen, hemen şimdi sanal güverteye gidip, bir kaç simülasyon çalıştıralım..
Если тебе от этого станет легче, я знаю Брайана с тех пор как ему было 14 лет.
Herneyse, kendini daha iyi hissettirecekse, Brian'ı 14 yaşından itibaren bilirim,
Может если я приду тебе станет легче.
Bak, beIki oraya geIirsem daha iyi hissedersin.
Если тебе станет от этого легче... Я удивлен, что вы протянули так долго.
Eğer seni birazcık bile olsa daha iyi hissettirecekse bu kadar uzun sürdüğüne şaşırdım.
Может быть тебе станет легче, если я выпью.
Belki bir şeyler içersem kendini iyi hissedersin.
Бросай, если от этого тебе станет легче.
Yardımı olacağını düşünüyorsan izin veririm.
Если тебе от этого станет легче, вряд ли кто-нибудь сюда явится.
Eğer kendini iyi hissedeceksen söyleyeyim, törende hiç kimsesi olmayacak.
Если тебе от этого станет легче – с Уитни тоже самое.
Seni rahatlatır mı bilmem ama, Whitney de rahatsız.
Думаешь, тебе станет легче, если мы найдем его?
O'nu bulunca sorunların biteceğini mi düşünüyorsun?
Хорошо, ты можешь ниочем не рассказывать, но тебе станет легче, если ты это сделаешь.
Tamam, onun hakkında konuşmak zorunda değilsin, ama... eğer konuşursan daha iyi hissedeceksin.
Тебе станет легче, если я попытаюсь?
- Denersem mutlu olacak mısın?
Если тебе от этого станет легче, это было непростое решение, Энни.
Daha iyi hissetmeni sağlayacaksa, zor bir karar olduğunu bil Annie.
Тебе станет хоть немного легче, если я скажу, что сожалею обо всем?
Yaptıklarımdan dolayı üzgün olduğumu söylesem, bu seni daha iyi hissettirir mi?
Ладно, так и быть, если тебе от этого станет легче.
Peki, tamam. Eğer seni mutlu edecekse yaparım.
Если тебе от этого станет легче, то я только что порвал со своим. А я его очень сильно любил.
Eğer seni daha iyi yapacaksa,... ondan yeni ayrıldım.Ondan gerçekten hoşlandım.
Пожалуйста. Если от этого тебе станет легче.
Kendini daha iyi hissedeceksen hiç durma.
Гомер, ты думаешь тебе станет легче, если это попадет на меня?
Homer, o şey bana gelirse daha iyi hissedecek misin?
Я добавил это в свой список, если тебе от этого станет легче.
Onu da listeme ekledim, artık bir anlamı varsa.
Он не работает, если тебе от этого станет легче.
Eğer seni rahatlatacaksa söyleyeyim, iş görmüyor.
Если тебе от этого станет легче.
Beni öldürmek için planları da var.
Я проверю уровень ваших F.S.H. * * ( фолликулостимулирующий гормон ) И возьму анализы у Джефри Если тебе станет от этого легче.
Bu seni rahatlatacaksa FSH'ni kontrol eder ve Geoffrey'den bir numune alırım.
Знаешь, если тебе от этого станет легче ты его упустил за попытку убийства.
Eğer daha iyi hissetmeni sağlayacaksa sadece cinayete "teşebbüs" etmiş bir adamın gidişini izledin.
Если тебе от этого станет легче
Eğer seni rahatlatacaksa,
Если тебе станет от этого легче, лучше поплакать Это меня не смутит.
Hadi ağla! Ağlamak istiyorsan ağla benden utanma..
Если тебе от этого станет легче, завтра я прослежу за ними до Голиафа.
Ve bu kendini çok ama çok iyi hissetmesine sebep olur. Yarın GNB ye ben de giderim.
А не думаешь ли ты, что тебе станет легче если ты обо всем с ним поговоришь?
Bunları onunla konuşmanın daha iyi hissettireceğini düşünmüyor musun?
Может тебе станет легче, если ты сама кого-нибудь выберешь.
Belki sen birini seçebilseydin kendini daha iyi hissederdin.
Если ты считаешь, что вдали отсюда тебе станет хоть капельку легче - уходи.
Buralardan uzaklaşmak hayatını biraz bile olsa daha iyi yapacaksa durma, git.
- Я понимаю, тебе тяжело с этим смириться... Но, думаешь, если я всё расскажу тебе станет легче?
Bunun senin için zor olduğunu biliyorum, ama ne sanıyorsun ki? Sana bütün hikayeyi anlattıktan sonra her şeyin yoluna gireceğini mi? Bir işe yaramaz bu.
Да уж, но если тебе от этого станет легче, то и у меня никаких успехов в попытке заставить воплощения появиться.
Eh, iyi hissetmeni sağlayacaksa benim de alt kişiliklerimi gün yüzüne çıkarma konusunda şansım yaver gitmiyor.
Если я расскажу кое-что о Кристин, тебе станет легче?
Bak, Christine'le ilgili bir şey söylersem kendini daha iyi hisseder misin?
Если тебе станет от этого легче, за всё утро мы добыли только одного оленя.
Kendini daha iyi hissetmeni sağlayacaksa, bütün sabah sadece bir geyik vurabildik.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]