За дом Çeviri Türkçe
1,549 parallel translation
И подумайте о тысячах, кто видел смерть их братьев и сыновей в борьбе за Дом Ралов.
Bir de Rahl Hanedanıyla dövüşürken kardeşlerini ya da oğullarını kaybedenleri düşünün.
— Ты знаешь, сколько денег ты заплатишь за дом? — Что?
- Evin ne kadar ediyor, biliyor musun?
Отец полагал, что вы получите за дом столько, сколько возможно, если соберетесь его продавать.
Babanızın niyeti, satacaksanız en yüksek parayı elde etmenizdi.
за дом, за твою одежду, твою машину, твои свидания в Face Place дважды в неделю.
ev kirasını, elbise masraflarını, arabanın parasını haftada iki kere gittiğin Yüz Bakımı randevularını.
Мне нужно было много денег, чтобы платить за дом.
Evin ödemesi için daha fazla paraya ihtiyacım var.
Ты не должна платить за дом.
Ev ödemen yok.
Как это папа забрал депозит за дом?
Ne demek istiyorsun? Babam, evin depozitosunu mu aldı?
Когда Водитель Кан купил этот дом, твой дед помог ему расплатиться за дом, и посмотри на него теперь.
Jung Gil gerçekten sana karşı gibi görünüyor.
Оплатил счета и внес месячный платеж за дом.
Bu ayın son ipotek faturalarını ödedim.
Прости меня за дом.
Ev için özür dilerim.
Ага, так же как и половина залога за дом.
Evet, o yarı artık evin depozitosu oldu.
Я старался загладить вину перед тобой чтобы зайти в этот дом с гордо поднятой головой.
Seninle barışmak için çalıştım. Bu sayede, bu eve başım dik bir şekilde dönebilirim.
Эти люди засрут весь дом. И мы не сможем получить за него ни гроша.
O insanlar orayı çöplüğe çevirecek ve tek kuruş para kazanamayacağız.
Давайте примемся за другой дом, толкнём его, заработаем денег.
Başka bir ev alalım ve biraz para kazanalım.
Этот Райан купил дом Гринов за пять баксов, а потом начал продавать виртуальный секс.
Bu Ryan denen herif, üç otuz paraya Greene'lerin evini aldı ve orada Webcam seks satmaya başladı.
Я ни за что не позволю разрушить наш родной дом...
Biricik memleketimizi mahvetmelerine asla müsaade etmeyeceğim çünkü!
Это Баннерман Роуд 13, где живет Сара Джейн Смит. Это дом, в котором находятся вещи за пределами вашего воображения.
Bannerman Yolu 13 numara Sarah Jane Smith'in yaşadığı yerdir ve evinde hayal gücünüzün ötesinde şeyler olur.
Но тем временем полицейские предложили распределиться за пределами клиники и детектив Грин осмотрит ваш дом
Fakat aynı zamanda, polis kliniğin dışına koruma timi yerleştirecek ve Dedektif Green evinizi gözetleyecek.
Она очень раздражительна и эмоциональна из-за своего брата что означает, что она была небрежна во время убийства Ходжа и притащила улики с собой в дом
Kardeşi yüzünden kızgın ve duygusal durumda. Bu da Hodge'un cinayetinde dikkatsiz davrandığını kanıtı evine getirdiğini gösterir.
Я могу продать дом... Получить наличные за биржевой опцион...
Biraz da birikmişim var...
Эй. Я видела, как водитель помог тебе зайти в дом.
Seni içeri sokmaya yardım eden limuzin şoförünü gördüm.
Завтра мы показываем дом, заедешь за мной в 8, ни раньше, ни позже.
Yarın sabah erken gelmeliyiz o yüzden beni 8 : 00'de al. 8 gibi, 8 civarı değil.
Такую репутацию дом получил из-за чародея Эрасмуса Тёмного.
Dediklerine göre evin şöhreti ve cazibesi büyücü Erasmus Darkening'le ilgiliymiş.
Почему бы вам не зайти в дом и выпить чего-нибудь?
Neden içeri girip bir şeyler içmiyorsunuz?
За 50 лет до того, как гостевой дом был построен Это был дом моей семьи.
Pansiyonun yapılmasından yarım asır öncesinde burası ailemin eviydi.
Я всегда знала, что вы зайдете в наш дом и все у нас заберете.
Kapımıza gelip bu işi bitireceğinizi biliyordum.
Я, обычно, не делаю доставки на дом, так что, это за дополнительную плату.
Evet uzaktan güzel gözüyor olabilirim..
Давайте зайдём в дом и поедим.
Hadi içeri girip bir şeyler yiyelim.
Дезинфицировать ваш дом займёт как минимум неделю.
Evinizi temizlemek en az bir hafta sürecek.
И для того, чтобы все было еще веселее, дом украшало множество мигающих фонариков, из-за которых во всём квартале возникали замыкания.
Ortamı daha da şenlendirmek için evin her yerinde yanıp sönen ışıklardan vardı. Işıklar, civardaki hırsızları caydırıyordu.
Вы разгромили мой дом. И все из-за какого-то глупого соревнования.
Aptal bir içki yarışması için evimi dağıttınız.
Я и так уже работаю за четверых, лишь бы расплатиться за кольцо. Хочешь еще и дом добавить к долгу?
Karnın mı ağrıyor?
Жюли принеси мне воды умыться и ступай в дом вслед за сёстрами.
Julie, yüzümü yıkamam için tulumbadan biraz su getir sonra da içeri, kardeşlerinin yanına geç.
Выплачивать ссуду за этот дом и еще снимать?
- Bu zamanda mı? Neyle? İpotek ödeyerek mi yoksa kiraya mı?
Дилки уехали в Вестминстер, и мы на полгода сняли дом за полцены!
Dilke'ler Westminster'a taşınıyor.
Я бегу в дом за папой.
Babamı bulmak için eve doğru koşuyorum.
И это жадность заставляет ваших родителей перезакладывать свой дом, стоящий 200 тысяч, за 250.
Hırs ; ailenizin, 200,000 dolarlık evinizi 250,000 dolara yeniden ipoteğe sokturan şeydir.
А затем внесла их в дом и рассадила за кухонным столом. Она ужинала, когда заглянул сосед.
Daha sonra da onları eve getirip, mutfak masasına oturtmuş komşuları gelene kadar yemek bile yemiş.
Мне приходилось подрабатывать в двух местах после школы, наш дом забрали за долги накануне Рождества.
Beni okuldan sonra iki part-time işe böl... Noel arifesinde evimizi geri alsınlar.
И, наконец, за сам этот дом.
Son olarak da evin kendisine.
Изначально за этот дом просили 1,8 миллиона долларов, а теперь он стоит 320 тысяч.
İlk başta bu eve 1.8 milyon dolar değer biçildi ama şimdi 320.000 dolar.
- Милый, умоляю, зайдем в дом.
- Tatlım, içeri gel, lütfen.
Ты выйдешь за меня? Купим дом, родим двое детей и заведем собаку по кличке Стив.
Bir ev alacağım, İki çocuğumuz olacak ve Steve adında bir köpeğimiz oalcak.
А дом ты за какие деньги купишь? За ее.
Hangi parayla evi alacaksın?
Иди. Я подожду здесь, пока ты не зайдёшь в дом.
İçeri girene kadar bekleyeceğim.
Сначала я хотел бы поблагодарить семью Эрншоу за то, что они пригласили нас в свой замечательный дом у озера, отметить нашу победу.
Öncelikle, zaferimizi kutlamak için bize göl evlerini açan Earnshaw ailesine teşekkür etmek istiyorum.
Люди не верят, что маленькая девочка могла зимой покинуть дом и отправиться мстить за отца.
İnsanlar, babasının kanı yerde kalmasın diye küçük bir kızın kışın ortasında evini terk edip yollara düşebileceğine inanmıyor.
Дэвид, зайди в дом, пожалуйста.
David, içeri girer misin, lütfen?
Что это за дом?
Ne biçim bir yer burası?
Мы немного задолжали за жилье, да еще у хозяина наш дом конфисковали.
Kirayı ödeyemedik. Ayrıca ev sahibimiz de bizi dışarı attı.
А лицо милое... 843, займитесь кодом 30, дом 1601, улица Норд Санта Фе.
Güzel yüz ama. A-43, 1601 Kuzey Santa Fe Caddesi'ndeki Kod 30'a bakın.
за домом 23
за дома 37
домашнее задание 57
домашняя работа 32
домовой 19
дом милый дом 16
домой 1445
дома 1308
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
за дома 37
домашнее задание 57
домашняя работа 32
домовой 19
дом милый дом 16
домой 1445
дома 1308
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
дома есть кто 18
домашнее видео 17
домохозяйка 81
дом престарелых 38
домашний арест 20
домохозяйки 19
домашний 38
домашнее насилие 27
дома никого 36
домашнее 18
домашнее видео 17
домохозяйка 81
дом престарелых 38
домашний арест 20
домохозяйки 19
домашний 38
домашнее насилие 27
дома никого 36
домашнее 18
домашнему 62
домашние кексы макс 16
дом с привидениями 22
доминик 432
дома никого нет 39
домик 48
доме 67
домино 64
дома его нет 18
доминика 35
домашние кексы макс 16
дом с привидениями 22
доминик 432
дома никого нет 39
домик 48
доме 67
домино 64
дома его нет 18
доминика 35