English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ И ] / И сказал ей

И сказал ей Çeviri Türkçe

582 parallel translation
Однажды он был пьян, разозлился и сказал ей.
Sarhoşken söyledi.
Я поговорила с ней и сказал ей, что она должна на этом специализироваться.
Onunla konuştum ve ona bu konuda uzmanlaşmasını söyledim.
И сказал ей что, знаете, это обычное явление.
Kendisine de pek çok kez bunun önemli bir sorun olmadığını anlatmaya çalıştım.
Она увидела нить. Ты запаниковал и сказал ей что она тебе нравится.
Diş ipini gördü paniğe kapıldın ve ona ondan hoşlandığını söyledin.
Начал воображать, что домохозяйка подозрительно смотрит на него и сказал ей, что поедет в Челтон.
ev sahibesi hanımın, kendisine bir şüpheli gözüyle baktığı izlenimine kapılarak ona Cheltenham'a gideceğini söyledi.
И сказал ей, чтобы она не нюхала коки.
Ve ona o kadar çok kokain almamasını söyledim.
Когда отец Элисон сказал ей, что она станет лидером их семьи, думаю, это её немного напугало, но также, немного изменило. И я думаю она действительно ищет себя во втором сезоне.
Babası Allison'a ailesinin lideri olacağını söylediğinde bence bu onun biraz gözünü korkuttu fakat aynı zamanda birazda cesaretlendirdi ve bence ikinci sezonda gerçekten kendini keşfetti.
Я сказал ей что здесь не так уж и плохо... потому что мы всегда вместе.
Ona buranın kötü olmadığını söyledim ; çünkü her zaman hep beraberdik.
Я сказал ей, что видел как Конни и Билл зашли в Гранд Плаза.
Connie ve Bill'in, Grand Plaza'ya girdiğini gördüm dedim.
Конечно, она знала. И потом Эддисон сказал ей, как прекрасно Ева читала свою роль.
Addison ona Eve'in rolünü ne kadar olağanüstü okuduğunu söylemişti.
Я сказал ей, что ты настаиваешь на том, что эту роль должна играть Марго, и без твоего согласия я ничего не могу изменить.
Ona senin bu rolü Margo'nun oynamasını istediğini ve onayını isteyeceğimi söyledim. İyi.
Именно это он ей и сказал, но я сказала ей, что он никогда этого не сделает.
Bana söylediği öyle.Ama o'nun asla boşanmayacağı konusunda uyarmıştım.
Я сказал ей, что бросаю теннис и всегда буду рядом с ней.
Tenisi bırakmaya ve onunla ilgilenmeye karar verdiğimi söyledim.
Я сказал ей, чтоб забирала свои картофельные чипсы и уходила.
Ona patates cipslerini alıp gitmesini söyledim.
Вот и я ей то же самое сказал.
Ben de öyle demiştim.
Прошлой ночью Принц сказал ей, что если она не оставит своего мужа и не выйдет за него... Он убьёт себя
Prens dün gece, kocasını terkedip onunla evlenmezse... kendini öldüreceğini söyledi.
Я сказал ей, чтобы она выглянула из окна. Затем вы тоже должны были выглянуть и увидеть меня.
Ona dedim ki, pencereye doğru git... sonrada dışarı bakacağınız kesinmiş gibi beni izle.
Насколько я понимаю, что в тюрьме сидит ЧерньIй, которьIй знает где прячется Бабер. Потому что сюда приходила Анна и Колдер сказал, что дает ей час, чтобьI она нашла его.
Anlayabildiğim kadarıyla, hapiste Bubber Reeves'in yerini bilen zenci bir adam var, çünkü Anna buraya geldi ve Calder ona Bubber'ı bulmak için bir saat verdi.
Я же сказал, у меня есть территория и я ей управляю.
Bölgem var, onu işletiyorum. Hepsi bu.
Я ей сказал : "Не расстраивайтесь из-за пустяков, могло быть и хуже".
"Kötü düşünme. Kimse zarar görmedi" dedim kendime
Она вернулась к своей работе... и никто ей не сказал ни слова.
O da işine dönmüş. Ve bu olayla ilgili kimse ona bir kelime etmemiş.
- Я так ей и сказал.
Ben anlatırım.
И он сказал ей избавиться от животного.
O da hayvanı atmasını söylemiş.
принес ей цветы и сказал... сказал...
Sonra dedim ki...
Если она знала, кто убийца, то почему не сказал нам или промолчала бы и потребовала с него деньги. Но зачем ей было говорить это?
Ama bunları bize niçin söylemişti ki?
Потом похолодало и всё закончилось. Я сказал ей :
Dost kalalım istersen dedim
Я сказал ей положить голову мне на плечо. И похлопал ее по спине в утешение.
Ben sadece başını omzuma yaslamasını söyledim.
Она была самой прекрасной из всех, кого я когда-либо видел... и я сказал ей, что она заставила мое сердце отбивать чечетку.
Şimdiye kadar gördüğüm en şirin şeydi. Ona kalbimi güm güm attırdığını söyledim.
Я сказал ей уйти на день и расслабиться.
Ona bir günlüğüne uzaklaşıp rahatlamasını söyledim.
И ведь всерьёз сказал, ей-богу!
Ve buna inanıyordu.
Ну, я ей так прямо и сказал :
Ona açıkça söyledim.
Когда я сказал, что хочу жениться на ней и отдать ей всё, что у меня есть, она оттолкнула меня в ярости.
Evlenme isteğimi herkesin içinde söyleyince... bana sözleriyle tükürdü.
Сэм так и не сказал ей.
Sam söylemiyordu.
– Да, я сказал ей перезвонить сюда и попросить ответившего позвать к телефону лысеющего полного мужчину в очках.
- Evet, beni buradan aramasını söyledim ve telefonu açan kişiden kel, tıknaz ve gözlüklü birini istemesini söyledim.
Я сказал ей, что мы были неправы и всё что мы знали было обманом.
Bildiğimiz şeyleri.
Я сказал ей, что вас, возможно, не будет 2-3 дня, и спросил, что следует вам передать.
Sizin 2 ya da 3 güne kadar dönmeyeceğinizi ve mesajını iletebileceğimi söyledim.
Мой отец сказал мне... что в его жизни была лишь одна настоящая любовь и что ему жаль, что он так никогда и не сказал ей, как сильно он ее любит.
Babam demişti ki hayatında sadece tek bir büyük aşkı varmış ve onu ne kadar umursadığını hiç söylemediğine pişmanmış.
Я звонил ей из морга и сказал, что мы всё уладим.
İşi halledeceğimizi söyledim.
Я позвонил ей и сказал, что мы созданы друг для друга.
Ben de kızı aradım. Kaderimizde birlikte olmak var dedim.
Если то, что лорд Гамильтон сказал неверно, ему по душе наша будущая королева, и он поверит ей.
Ya Lord Hamilton'ın bana söyledikleri, doğruysa? Müstakbel Kraliçemize kanı kaynamış.
Я сказал ей, что туалетная бумага не изменилась за время, пока я живу и возможно не изменится в следующие 50 000 лет она была очарована, очарована!
Ona tuvalet kağıdının hayatım boyunca hiç değişmediğini, muhtemelen 50 bin yıl daha değişmeyeceğini söyledim. Çok etkilendi. Çok.
Если сейчас уместно, я сказал бы, что ты, Бесс, проявила эту любовь и подчинила ей жизнь.
Yakışıksız olarak görülmeyecekse sana söylemek istediğim şey, Bess, sen bu sevgiyi ve bağlılığı kendi hayatında gösterdin.
Я позвонил ей и сказал привезти деньги.
Onu aradım ve parayı getirmesini söyledim.
Я сказал, что мы позвоним и скажем ей что делать.
Sadece onu arayacağımızı ve ne yapacağını ona söyleyeceğimizi anlattım.
Я затрясся от страха и сказал : " Oй-ёй!
Titremeye başladım ve "aman" dedim.
И я сказал, что, блядь, Луи все, что он должен был сделать попала ей в рот.
Louis'e, Melaie'ye tokat atmasını söylemiştim.
Вот так бы я ей и сказал, грязной шлюхе.
Kaltağa böyle derdim. Aynen böyle derdim.
Если бы я сказал ей правду это уничтожило бы ее веру в силу и мудрость нашей касты.
Ona gerçeği söyleseydim sınıfımızın gücüne ve bilgeliğine olan inancı sarsılırdı.
Я сказал ей, что больше не вынесу жизни в аду разлуки и если только она не желает поставить точку в браке...
Ona artık ayrı kalmaya dayanamadığımı söyledim. Boşanmak istemiyorsan, evlilik danışmanına gidelim, dedim.
Да, но она знала Макса достаточно, чтобы он писал ей тысячи писем. Достаточно для того, чтобы он позвонил ей и сказал, что может погибнуть.
Evet, ama Max'i kendisine binlerce mektup yazdıracak ve öleceğini bildireceği kadar iyi tanıyordu..
И в какой-то момент я ей сказал :
Öyle bir noktaya geldik ki ona şöyle dedim. Ben sana engel mi oluyorum?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]