English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ И ] / И сказали

И сказали Çeviri Türkçe

3,730 parallel translation
Так что я поговорила с владельцами, и они сказали, что этот парень, Малво, оставил несколько жетонов из Лакки Пэнни.
Motel temizlik görevlisiyle konuştum ve Malvo denen bu adamın The Lucky Penny jetonları bıraktığını söyledi.
В ходе нападения мне дали это видео и сказали поделиться этим с миром да!
Saldırı sırasında, bana bir video verildi ve dünya ile paylaşmam söylendi. Evet!
И что они сказали?
Neler buldular?
Мне ты можешь рассказать. Они сказали, если я буду болтать о о том, где я была, что произошло... Они разорвут соглашение и выдвинут обвинения.
Eğer nerede olduğumu, bana ne yaptıklarını anlatırsam anlaşmadan vazgeçip, bana dava açacaklarını söylediler.
Думаю, Вы так и сказали, когда пошли в армию.
Orduda olduğunu söylemiştin.
Голосовать будет страна, как мы и сказали.
Konuştuğumuz gibi tüm ülke oy verecek.
Они сказали, что собираются посмотреть кино, и я их с тех пор больше не видела.
Bir film izlemeye gittiklerini söylediler. Onları bir daha görmedim.
Во время атаки мне дали это видео и сказали показать его миру
Saldırı sırasında, bana bir video verildi ve dünya ile paylaşmam söylendi.
Я оставил имя и номер людям с крендельками, и они сказали, что перезвонят.
Kraker müşteri hizmetlerine adımı ve numaramı bıraktım geri arayacaklar.
Все в порядке, ребята? Эм, мне только что позвонили и сказали, что Хлоя не сможет прийти на выступление.
Pekala grup, Chloe'nin performansını yapmayacağını söyleyen bir telefon geldi.
Вы дали мне свой номер и сказали, что можно звонить в любое время.
Bana numaranı verdin, ve seni ne zaman istersem arayabileceğimi söyledin.
Они попросили подождать, вернулись через несколько минут и сказали "хорошо".
Dahice. Birkaç dakika beklememi söylediler. Sonra da "evet" cevabıyla geri döndüler.
И, честно говоря, всё, что они сказали, не имело особого смысла.
Dürüst olayım, söylenilenler pek de mantıklı değildi.
Но я говорила с вашими преподавателями и они сказали мне, что вы совершенно не справляетесь.
Ama profesörlerinize göre, göze batan bir düşük performansınız var.
Итак, когда появился социальный работник, вы солгали и сказали, что его мать вернулась.
Bu yüzden, sosyal hizmetli geldiğinde, yalan söyledin ve annenin geri geldiğini anlattın.
И вы сами сказали - Дэниелс целеустремлен.
Kendiniz de söylediniz, Daniels tek amaçlı diye.
Вызвал ФБР, как нам и сказали?
Neyi? FBI'ı aramamız gerektiğini mi?
Они сказали, что 4 месяца назад ты продавал траву нескольким твоим клиентам и их не вставило.
Dört ay önce bazı müşterilerine ot satmışsın ve kafayı bulamamışlar.
Последний раз я смотрел бродвейскую постановку, когда мои родители отвезли меня на утренний сеанс "Фальцетов", где сказали, что бабушка и дедушка разводятся.
Hiç Broadway gösterisine gitmedim ailem beni "Falsettots" matinesine götürdüğünden beri, ve bir noktada bana büyükannemlerin boşanacaklarını söylemişlerdi.
И вы были правы, в том что сказали раньше.
Ve önceden söylediklerinde haklıydın.
То, что мы разговаривали утром, - и вы ничего не сказали.
- Bundan bu sabah neden bahsetmediniz?
Вы только что сказали, что вы не говорили никому о фактах, обсуждаемых на встрече в компании Бишопа, и вы никому не показывали свои записи.
Diyordunuz ki, Bishop toplantısında konuşulanları kimseyle paylaşmadınız,... ve notlarınızı da kimseye göstermediniz.
Мы сказали вам и только вам, что я кое-что отвожу в аэропорт в 15 часов.
Biz size yalnızca size, saat 3'de havaalanına bir şeyler bırakacağımı söyledim.
И я только что подумала, что раз мы сказали это, значит никому из нас не следует беспокоиться о том, кто мы друг другу.
Ve bence eğer bunu söylersek hiçbirimiz ne olduğumuz ile ilgili endişelenmek zorunda kalmaz.
Сказали, что едут в кино, и больше не вернулись.
Sinemaya gittiklerini söylediler. Bir daha geri gelmediler.
И вы не сказали об этом Манхейму, когда он вышел с реабилитации?
Ve rehabilitasyona gidince bundan Manheim'a bahsetmedin.
Леонард и Карлтон сказали мне, что в моём лидерстве больше нет нужды.
Leonard ve Carlton liderliğim için bilgilendirdi. -
И не сказали мне, да?
Bana söylemediniz demek.
- Да. И что твои знаменитые клиенты сказали?
- Ünlü müşterilerine ne oldu o zaman?
В любом случае, в отделе сказали, что наш стрелок, возможно, приехал из другого города, и никак не связан, с теми кто его нанял.
- Her şekilde organize suçlar adamın şehir dışından gelmiş olabileceğini bu yüzden de arkasındaki adamın kim olduğunu bulamayabileceğimizi söyledi.
Дочь Рида Ложь и то, что вы сказали, в этом человеке Человек, который знал и synanastre - fosoun и подвергли его такие мучения.
Reid'in kızı. Yalanlar. O adamın aklına soktuğun yalanlar.
Я сказал вам три имена и вы не сказали мне сингл.
Üç ismimi de söyledim ama sen henüz bir tanesini bile söylemedin.
Только сейчас вы сказали, что вы состоите в браке Так к выводу, что Поговори со мной, и я удивляюсь Какое право?
Ama daha demin bir eşinizin olmadığını söylemiştiniz. Bir açıklık getirmek zorundayım ki sen... Benim hakkımda konuşuyorsun ve hangi hakla bunu yaptığını merak ediyorum.
И вы мне не сказали?
Bana bundan bahsetmeyi düşünmediniz mi yani?
Я обняла тебя на прощание, и мы сказали друг-другу...
Sana sarılıp veda ettim ve sonra da...
– Мне сказали, что они спать в своих контейнерах и не готовы к бою.
Kapsüllerin içinde cansız olacakları söylenmişti savaşmaya hazır olacağı değil.
– Ну так вам неправильно сказали и из-за вас нас убьют.
Yanlış söylemişler ve bizi öldürecektin.
Кто-то в Объединении, мне так и не сказали кто, захотел надавить на вас.
Votan Birliği'nden birisi, kim olduğunu hiç söylemediler senden fidye almak istedi.
В скорой сказали, что, вероятно, у него случился сердечный приступ и он умер за рулем.
Adli tabip kalp krizi geçirip direksiyon başında öldüğünü düşünüyordu.
После того, как женщина выпала из вашего окна и Вы сказали, то это был несчастный случай.
Bir kadın da pencerenden düştü. Kaza olduğunu söylemiştin.
В школе сказали, что вы, ребята, забирали её посреди дня и приводили обратно к концу дня.
Okul, günün ortasında alıp günün sonunda geri getirdiğinizi söyledi.
Эвергрин были четвертыми. И что они тебе сказали?
Evergreen dördüncü sıradaydı.
И вы сказали, что не знаете личности человека, который стрелял в капитана Ренарда?
Yüzbaşı Renard'ı vuran adamın kimliğini bilmediğini söylemiştin.
Мы сказали, что будем няньками. - И мы будем.
Bebeğe bakacağımızı söyledik, bakacağız.
— И что вы ей сказали?
- Peki sen ona ne dedin?
Во-вторых, с вечера я ушел рано только потому, что позвонили из отеля, сказали, что их пятничное выступление отменено и не мог бы я подменить.
İkincisi toplantıdan erken ayrıldım çünkü otelden aradılar. Cuma gecesi gösterisi iptal olduğu için sahneye benim çıkmamı istediler.
Это была его жена. Мы и так ей всё сказали.
Ona da öyle olduğunu söyledik zaten.
Да, Мистер Телан, как мы и сказали... нулевые
Evet Bay Thelan, söylediğim şey o sıfır.
Когда мне позвонили и сказали, что у отца инфаркт.
Telefonda babamın kalp krizi geçirdiğini söylediler.
И вы сами однажды сказали мне что вы не терпите мягких полицейских.
Daha önce sert olmayan polislere karşı tahammülüm yok diye kendin söyledin.
Грины сказали, что Полина сбежала 11 месяцев назад, и они без понятия, где она находится.
Greene'ler Polina'nın 11 ay önce kaçtığını ve nerede olduğundan haberleri olmadıklarını söylemişlerdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]