English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ И ] / И сказать тебе

И сказать тебе Çeviri Türkçe

1,661 parallel translation
Да, я еще жду результатов на токсины и микробы, но уже окончательно могу тебе сказать :
Evet, toksikoloji ve mikro testlerinin sonuçlarını bekliyorum ama şunu kesinlikle söyleyebilirim ki doğal bir ölüm değilmiş.
Я приехала сюда сказать тебе кое-что, и вот что это будет...
Sana bir şey söylemek için gelmiştim. İşte söylüyorum :
Он пришел сказать последнее прощай Колину, и он знал, что ты хочешь получить образцы ДНК, и он дал тебе немного своей крови.
Colin'e son bir kez veda etmeye geldi. Hem senin DNA örneği istediğinin de farkındaydı. Bu yüzden sana biraz kan numunesi verdi.
Я тебе вот что хочу сказать, выбери место, и сходим туда поужинаем.
Bak ne diyeceğim, söz veriyorum mekânı seç, seni akşam yemeğine götüreceğim.
Вот я и хотел тебе спасибо сказать. и все.
Sadece teşekkür etmek istedim.
Я твой босс, и если тебе есть что сказать, ты должен сказать сначала мне, а я потом передам это Гейбу.
Senin patronun benim. Söyleyeceğin varsa önce ben bileceğim sonra Gabe'e ileteceğim.
И позволь мне тебе сказать, было непросто найти шлюху с большой птицей
Sana şunu söyleyeyim, büyük bir kuşu olan fahişe bulmak o kadar da kolay değildi.
Но я могу сказать тебе, что Пэнтро получит надлежащие похороны, и моя команда проявит надлежащее уважение по отношению к его семье.
Sana ancak şu kadarını söyleyebilirim ki Panthro, hak ettiği şekilde defnedilecek ve adamlarım duydukları üzüntüyü ailesine saygı içerisinde iletecekler.
Ну а мы как раз и пытаемся все исправить, так что почему бы тебе не сказать нам, с чего начать.
Biz işleri yoluna sokma işindeyiz. O yüzden neden bize nereden başlayacağımızı söylemiyorsun?
Слушай, а... хочу кое-о чем тебя спросить, и не знаю, как сказать тебе об этом... ладно, скажу.
Sana sormak istediğim bir şey var ve inan nasıl soracağımı bilmiyorum. İşte soruyorum :
Я была на её месте, и могу тебе сказать... Что не обязательно быть сильным.
Şey, ben onun yaşadıklarını yaşadım, ve şu kadarını söyleyebilirim... güçlü olman gerekmiyor.
"Мне жаль что вас жестоко избили и ограбили?" Тебе нужно научиться фильтровать все то, что ты хочешь сказать.
Konuşmadan önce düşünmeyi öğrenmen gerek.
Я бы могла тебе и так сказать, что это не сработает.
- Sana bunun işe yaramayacağını söyleyebilirdim.
Ладно, на самом деле, я пришла сказать тебе, что я и Бен, мы расстались.
Pekala, gerçek şu ki...
Просто не могу сказать тебе. Вот и все.
Sadece sana söyleyemem, hepsi bu.
И да, папа, я совсем забыла сказать тебе!
Baba, sana söylemeyi hep unutuyorum!
Итак, единственное, что я хочу сказать, я знаю, что кажется толковым расставить всё в хронологическом порядке... но тебе лучше начать с самой последней работы и продолжать в обратном порядке.
her şeyi kronolojik sırayla yazmak mantıklı olsa da... en son yaptığın işi en üste yazık geriye doğru gitmen.
Я знаю что вы и Джони слышали что случилось, и я хотела сказать тебе, что то, что произошло между мной и Полом, кончено.
Sen ve Joni'nin neleri duyduğunuzu biliyorum ve Paul ile benim aramda neler olduğunu sana söylemek istiyorum.
Да, именно, только за этим Я и пришел в эту вонючую больницу чтобы сказать тебе
Evet onca yolu bu boktan şeyi söylemeye geldim.
И еще кое-кто хочу тебе сказать.
Sana bir şey daha söylemek istiyorum.
И тогда я, как прежде, смогу сказать тебе.
Bu şekilde farkında bile varamadan, seni yeniden göreceğim.
Я должен был сказать тебе это и повиниться за то, что все твое теперь так далеко.
Sana bunu söylemek istedim. Ve üzgünüm. Seninle önceden olanlar için üzgünüm.
Почему бы тебе не пошутить и не сказать что я все неправильно понял?
Hadi durma bana ufak bir espri yap ve yanıldığımı söyle.
Но я хочу напомнить вам, Рэйчел, мы хорошо поработали над твоей уверенностью в себе и над твоим доверием к другим, поэтому, если тебе когда-нибудь будет необходимо сказать родителям "нет"...
Ama sana şunu hatırlatmak isterim Rachel,... bildiğin gibi kendine güven ve inanç üstüne iyi giden çalışmalarımız oluyor. Ve eğer şimdiye kadar hiç, ailene hayır deme ihtiyacı...
Мы ведь не виделись с самого плей-оффа, и я хотел тебе сказать, что "Нью-Йорк" нас жутко расстроил.
Final maçından beri seni göremedim. Bence New York içler acısıydı.
Это-то я и пытаюсь тебе сказать!
Ben de onu demeye çalışıyordum!
Я вроде как поэтому к тебе и пришел, по правде сказать.
Aslında seni görmeye gelmemin sebebi bu.
И он расстроился, но я всё объяснила,.. и он хочет сказать тебе кое-что, так что..
Tüm bunlardan ötürü üzüldü, ama her şeyi açıkladım ve seninle bazı şeyleri konuşmak istedi, yani...
Я должен сказать тебе то же, что сказал уже Пруденти... хотя вы и без меня наверное уже знаете.
Prudenti'ye anlattıklarımı sana da anlatmaya gerek görmüyorum zaten ikinizin de bunları bildiğine eminim.
Хотела услышать твой голос и сказать, что скучаю по тебе.
Seni düşündüğümü söylemek istedim..... ve seni özlediğimi.
25 лет брака, и тебе нечего сказать?
Neredeyse 25 yıldır evliyiz ve diyecek bir şeyin yok mu?
Между мной и Класом всё кончено. Я пыталась сказать тебе тогда в гараже, но не смогла.
Clas ile benim aramda artık hiçbir şey yok.
мне нужно кое-что сказать тебе, и, боюсь, если я не скажу всё сразу, то не скажу никогда. - Так... - Ох..
Ama hepsini bir kerede söylemezsem hiç söyleyemeyeceğim.
И если у меня будет, что сказать тебе, я скажу.
Sana söyleyeceğim bir şey varsa söyleyeceğim.
И к сожалению, я должен тебе сказать, что..
Ne yazık ki bunu da söylemek mecburiyetindeyim.
Эй, я хотел сказать тебе спасибо за то, что не упоминала про статью и не спрашивала, что происходит.
Sana teşekkür etmek isterim. Gazetede yazanlardan bahsetmediğin ve nasıl gittiğini sormadığın için.
И... я знаю, что ты не свободна, и я немного пьян, но... Но есть кое-что что я действительно хочу сказать тебе
Ve biliyorum, başkasıylasın ve bende birkaç tek attım ama sana söylemeyi çok, ama çok istediğim bir şey var.
Я приглашу тебя на выпускной и скажу тебе что я чувствую, и все, что вам надо будет сделать - сказать да.
Seni mezuniyet balosuna davet ederim ve neler hissettiğimi söylerim sana da bir tek "evet" demek düşer.
Я знаю, что у нас не всё идеально, и у нас есть свои разногласия, но я должен был это сказать тебе, ещё с момента на...
Aramızdaki her şeyin kusursuz olmadığını ve sorunlarımız olduğunu biliyorum ama bilmeni isterim ki seni gördüğüm andan...
Я хочу сказать, что он бы не стал смиренно принимать правила, и тебе не стоит.
Uysalca önüne sürülen kurallara boyun eğmez demek istiyorum. Sen de eğmemelisin.
И я хочу сказать тебе, что я очень взволнована Что вы, ребята, собираетесь ставить "Как важно быть серьезным" ( Оскара Уайльда )?
"The Importance of Being Earnest." oyununu sahnelediğiniz için çok heyecanlıyım.
Я знаю, что я чувствую, и я могу сказать тебе, Эйд, от всего сердца, что я не люблю тебя.
Ben... ne hissettiğimi biliyorum, sana söyledim, Ade, kalbimin derinliklerindesin, seni sevmiyorum.
Почему бы тебе просто не взять и сказать мне, что это?
Neden ne olduğunu söylemiyorsun?
Я зашёл сказать тебе, что Марсден не только дал пинка под зад Жирарди, но и перевёл моего лейтенанта, Эдди Корригана.
Bilgin olsun, Marsden, Girardi'yi topa tutmakla kalmayıp teğmenim Eddie Corrigan'ı da başka yere tayin etti.
И я всё ещё не знаю, как сказать тебе, что это было.
Hala ne olduğunu bilmiyorum.
Почему бы тебе ни позвонить жене и сказать ей, что ты нашёл родственную душу?
Haydi karını arayalım da ruh eşini bulduğunu söyleyelim!
Хотя я и не специалист по допросам, могу тебе точно сказать : единственный человек, с которым он будет говорить сейчас... это я.
Sorgu uzmanı olmayabilirim ; fakat şunu rahatlıkla söyleyebilirim ki şu anda konuştuğu tek kişi benim.
Вот надо было тебе влезть и сказать Нэн чтобы она поехала со мной.
Burnunu sokmasan,.. ... Nan'a benimle gelmesini söylemesen olmazdı sanki.
И позволь тебе сказать, мне жаль, что так получилось с Джулиет и тем тортом.
Geçen gece Juliet'le olan brownie kavgasına da üzüldüm.
И тебе стоило сказать мне, что парни пили.
Ve onları içerken bulduğunu bana söylemeliydin.
Все, о чем мы говорили, весь день... И тебе сказать нечего?
Bugün o kadar şey konuştuk, bir şey demeyecek misin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]