English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ И ] / И сказать ему

И сказать ему Çeviri Türkçe

573 parallel translation
Мы должны извиниться перед лейтенантом, и сказать ему, что он может остаться здесь.
Teğmenden özür dilemeli ve burada kalabileceğini söylemeliyiz.
Когда улыбается твоё сердце, нет лучшего времени подумать о радостях мира детства, и сказать ему "прощай".
İnançlı düşünürsen Her şey daha rahatlar Size neşe getirir
подумать о радостях мира детства, и сказать ему "прощай".
Size neşe getirir Her şey geride kalır
Когда улыбается твое сердце, нет лучшего времени подумать о радостях мира детства, и сказать ему "прощай".
İnançlı düşünürsen Her şey daha rahatlar Size neşe getirir
- И сказать ему чтобы он обратил внимание на свою внучку. - Действительно?
- Gerçekten mi?
Мне все не хватало смелости сказать ему, что поэтому я и не позволяла ему себя целовать.
Ona bu yüzden beni öpmesine izin vermediğimi söylemeye cesaret edemedim.
поблагодарить товарища Марко, и сказать ему огромное, огромное спасибо за все те годы, что он нас кормил, хранил, оберегал и лечил.
Bizimle ilgilendiği bütün o yıllara, yiyeceğimizi sağlamasına ve sağlığımızı korumasına.
А сейчас ты собираешься позвонить отцу и сказать ему, что пёсик впорядке?
Peki Phoebe, şimdi babanı arayıp köpeğin iyi olduğunu söyleyecek misin?
Хотел бы я добраться до того поклонника "Эрл Грея" и сказать ему пару слов о чайной заварке.
Bu arkadaşı bi elime geçirsem ona bergamut çayı yaprakları hakkında bir iki söz söylesem...
Я думаю, что мы вместе, ты и я, должны пойти к этому идиоту Олафу Пальме и сказать ему : " Всё, проваливай!
Bence sen ve ben... Biz lanet Olof Palme'ye gidelim ve diyelim ki...
Если из этого ничего не выйдет, тебе нужно набраться мужества и сказать ему об этом.
Eğer yürümüyorsa cesaretini toplamalı ve ona söylemelisin.
Это я и пытался ему сказать.
Ben de ona bunu anlatmaya çalıştım.
И я хочу написать ему и сказать что мы встретились и понравились друг другу.
Ona, tanıştığımızı ve birbirimizden hoşlandığımızı yazmak istiyorum.
Кто-то указывал ему, какой женщиной заняться. Он мог подготовить все потом позвонить, и сказать ребятам, где действовать.
Birisi ona kimlerle dostluk edeceğini söylüyordu ki onları pırlantayla kuşandıracak, dansa götürecek sonra bir telefon, nerede harekete geçileceğini söyleyecek.
И что ему сказать?
Ona derhal buraya gelmesini söyle.
Пригляди за ним, Жак, чтоб не вляпался куда-нибудь, и не забудь сказать ему про кота.
Başını derde sokmamasını sağla, Jaq. Ve onu kedi hakkında uyarmayı unutma. Zuk, zuk.
И он голодный. Мы должны сказать ему, что не сидим тут без дела.
Bir şeyler yaptığımızı bilmesine izin vermeliyiz.
Ему это и не обязательно. И несмотря на это, позвольте вам сказать...
Sıradan bir papazın bu kadar zeki olacağını sanmıyorum.
Если ему повезёт встретить женщину которой он может дать всё уважение и нежные чувства, он должен это сказать
Eğer bir bayanla tanışmak için yeterince şanslıysa ona karşı hislerini açıklar ve ona saygı duyar.
Не уходи, я приберусь и хочу кое-что ему сказать.
Size bir kamara hazırlayacağım. İtiraz istemiyorum.
Он может выслать деньги на адрес в Марселе. я не могу написать ему и сказать, что я в Лионе.
Marsilya'ya isme para gönderiyordu. Ona yazıp, artık Lyon'da olacağımı bildirebilirim ama tedbirsiz davranmış olurum.
И что мне ему сказать?
Ona ne diyebilirim?
Разве нельзя просто позвонить ему.. .. и сказать, что ты хочешь выпить с ним, без всяких эмоций?
Ona telefon açıp birlikte bir şeyler içmek istediğini söyleyemez misin?
А если нам поехать и встретиться со Слоаном, и сказать ему, что мы знаем,..
Sağduyu Haldeman diyor.
Если ему есть что мне сказать, ты спустишься сюда и передашь.
- Söyleyecek bir şeyi varsa -... aşağı gelsin ve söylesin..
И как ты посмел сказать ему, что я люблю тебя? !
Ona ne cesaretle seni sevdiğimi söylersin?
И как ты посмел сказать ему, что ты мне отказал? !
Ve ne cüretle beni reddettiğini anlatırsın.
Я так и не успел ему ничего сказать.
Ve ona hiçbir şey anlatamadım.
Всё, что ему нужно было сказать "виновны" или "невиновны". И?
Yapması gereken "suçlu" veya "suçlu değil" demekti.
И ты мне говоришь, что мой лучший друг который, отсидел 4 года за моего отца, и который, не повелся ни на одно предложение полиции... И ты хочешь сказать, человек, который был на свободе когда возвращаем ему все наши доги И ты думаешь, он решил
Bay Turuncu, bana babam için dört yıl hapiste yatan ona tüm yaptıklarına rağmen, bizi dört yıl boyunca yarı yolda bırakmayan ve hapisten yeni çıkmış olan dostumun bizi dolandırmaya kalkacak kadar aşağılık olabileceğini mi söylüyorsun?
Это как раз то, что я и пыталась ему сказать.
- Ben de anlatmaya çalıştım.
И я хочу сказать, когда я вижу, какой вы ему вручили...
Ve şunu söylemek isterim ki ona bunu verdiğinizi görünce...
Я просто... Я хотел сказать : так ему и надо.
Oh, Ben sadece- - Sadece en sonunda kadroda piliçlerin olmasına sevindiğimi söyleyecektim.
Вы должны сказать ему, в каком ужасном состоянии я нахожусь! Что у меня спазмы и судороги по всему телу.
Ona ne durumda olduğumu anlatmalısın.
Я могу позвонить ему, сказать, что ты друг... и мы сможем это решить.
Senin için onu arar, arkadaşım olduğunu söylerim ve bu problemi çözeriz.
И тебе придется сказать ему, что он - сын жалкого, напуганного человечишки, уничтожившего целый корабль с детьми только для того, чтобы доказать свою доблесть.
Sen de ona sırf kendi cesaretini kanıtlamak için içi çocuklarla dolu bir gemiyi yok eden küçük, korkak birinin oğlu olduğunu söylemek zorunda kalacaksın.
Я пыталась придумать, что ему сказать, но так и не смогла.
Diyecek bişeyler düşündüm ama bulamadım.
И чтобы жизни нас лишить, ему достаточно сказать лишь слово.
Tek bir kelimeyle... Firavun hayatlarınızı alabilir.
Помнишь, несколько лет назад Дик Берн проиграл соревнование в дартс, и ему пришлось сказать очень громко "жопа" в присутствии президента Мэри Робинсон?
Dick Byrne dart turnuvasını kaybedince Mary Robinson'ın önünde yüksek sesle "Taşak" dedirtişimizi hatırlıyor musun?
И ты будешь знать, что ему сказать, чтобы утешить.
Onu rahatlatmak için daima ne diyeceğini bileceksin.
Ты заранее знаешь все, что человек собирается сказать еще до того, как он откроет рот... и тебе просто хочется воткнуть ему в шею карандаш.
Eşiniz daha ağzını açmadan ne söyleyeceğini bilirsiniz... ve kurşun kalemi sırtına saplamak istersiniz!
В смысле, может, ему сказать и нечего, но честное слово, я - не человек
Onun söyleyecek bir şeyi olmayabilir, ama ben gerçekten de bir insan değilim.
- И что мне ему сказать? - Отказать.
- Olmaz iptal et.
Ему теперь лучше, и, можно сказать что наши отношения стали более справедливыми.
Sadece ufak bir kayıp söz konusu.
У меня даже не было времени, чтобы сказать ему, что у Марка был гепатит, и это не имело никакого отношения к СПИД'у
Ona Marc'ın AİDS olmadığını ve hepatit olduğunu söylememe fırsat bile vermedi.
Джек. Когда он снова подойдет, ты не против сказать ему, что я до сих пор имею ввиду то, что сказала, я не изменила решение, и я надеюсь что футбольный лагерь в Кливленде это лагерем с потными, грубыми парнями, без девушек, и, не говоря еще, про болезненный и изнурительный труд?
Henry buraya gelince ona söylediklerimde ciddi olduğumu fikrimi değiştirmediğimi ve Cleveland'taki o futbol kampının terli, iğrenç, kızsız, acı verici ve güçten düşürücü olmasını dilediğimi söyler misin?
- Это я и пытаюсь ему сказать. - Я знаю.
Benim de ona anlatmaya çalıştığım şey buydu.
Так что вы не сможете сказать ему, что случилось с доктором Джексоном и где был найден череп.
Yani Dr Jackson'a ne olduğunu veya kafatasının nerede bulunduğunu açıklayamazsınız.
И что вы собираетесь ему сказать?
Ama ona ne söyleceksiniz?
- И что мне ему сказать?
Ne söylemem gerekiyor?
- И думаю, я теперь вообще не смогу ему сказать.
- Şu an söyleyebileceğimi de pek sanmıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]