English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ И ] / И сказать им

И сказать им Çeviri Türkçe

281 parallel translation
Дайте позвонить на мой корабль и сказать им...
- Gemimi arayıp bilgi vereyim...
Может, это и лучше, чем вернуться домой и сказать им, что ничего я не сделал.
Bilmiyorum. Belki aslında yapmadığımı söylemek daha iyidir.
Не понимаю. Почему бы тебе просто не обратиться в полицию и сказать им кого искать?
Neden sadece polise gidip onlara kimi aramaları gerektiğini söylemiyorsun?
Вы можете постучать в чью-то дверь и сказать им чтобы сделал потише?
Kapılarını çalıp sessiz olmalarını mı söylersiniz?
И сказать им что-то хорошее с этой прекрасной земли, которая меня приютила!
Onlara beni misafir eden bu güzel ülke hakkında güzel birşeyler söyle.
Я хочу вернуть их и сказать им в лицо, что они бессовестное жульё.
Hemen geri verip o adama yalancı ve ahlaksız olduğunu söyleyeceğim.
Звонить в экстренные службы и сказать им Чтобы встретиться с нами в Хьюстоне и Гринвиче.
Acil Durum'u ara, bizimle Houston'la Greenwich'in köşesinde buluşsunlar.
Я хочу пойти туда и сказать им что произошедшее сегодня совершенно недопустимо.
Sadece oraya gidip bugün yaptıkları şeyin tamamen kabul edilemez olduğunu anlamalarını sağlayacağım.
Ты впустишь или мне спуститься к ребятам Янни и сказать им, что ты невежливый?
Beni içeri davet edersin yada Janni'nin aşağıda bekleyen adamlarina kaba davrandığını söylerim
Значит ли это, что я могу написать семьям этих людей... и сказать им, что их убийцы будут наказаны, и справедливость восторжествует?
Tabii ki, neler olduğunu araştıracağız... Ben size neler olduğunu anlatabilirim... - Adamlarım öldü!
Ты можешь позвонить родителям Бриана и Лауры И сказать им, что у них все в порядке?
Laura ve Brian'ın ailelerini arayıp iyi olduğumuzu söyler misin?
Наверное, будет выглядеть плохо, если придётся вернуться и сказать им, что вы вышвырнули его из Сент-Магнуса, самого знаменитого ученика.
St.Magnus'un en popüler öğrencisini kapı dışarı ettiğini söylemek iyi bir görüntü oluşturmayacaktır.
Мы никогда не согласимся с этим, можешь так и сказать им это.
Buna asla rıza göstermeyeceğiz. Onlara böyle söyleyebilirsin.
" Труди, это - вам просто необходимо сказать до свидания нашим мальчикам, и потанцевать с ними, чтобы им было, что вспомнить, когда будут сражаться.
"Trudy, evlatlarımıza veda etmek mecburi görevin. " Onlarla dans etmen, onlara hatırlaması, savaşmaya devam etmesi için değecek bir şey vermek.
Он всегда был плохим, и даже хотел сказать им, что я убила этих девиц и мужчину. Как будто я способна на что либо, кроме как сидеть и смотреть, как одно из его чучел.
Her zaman kötü bir çocuktu, ve sonunda o kızları ve o adamı benim öldürdüğümü söyledi o içi doldurulmuş kuşlar gibi oturup etrafa baktan başka yaptığım bir şey olmadığı halde..
Мы должны снять их и убрать, сказать им : прощай, как отрезку нашей жизни.
onları duvarlardan çıkartmalıyız, depolara koymalıyız vedalaşmalıyız, hayatımızın devrinden gibi,
Мне надо выйти. И им сказать, что ты не угроза для нас.
Bizim için tehdit oluşturmadığını onlara söylemem lazım.
Никто не понял, почему я плакал, и я не мог сказать им.
Neden ağladığımı kimse anmlamadı, zaten ben de kimseye anlatamadım.
И что я должен сказать им?
Ne yani, onlara "sizinle arabaya binemem" mi diyeyim?
Должна же была я им что-то сказать, а то они упекли в тюрьму для подростков. Послушай, могло быть и хуже...
Onlara bir şey anlatmasaydım, beni taa aşağıya, Juvenile Hall'a indireceklerdi.
Я понимаю, что этот человек захватил воображение многих жителей нашего города, и я хочу сказать им, что убийство - не панацея против разгула преступности в городе.
Bu şahsa karşı şehrimizde büyük bir hayranlık beslendiğini biliyorum. Ancak, şunu da belirtmek isterim : Bu şehirdeki suçun önüne cinayetlerle geçilmez.
И что же прикажете им сказать, когда я вернусь без вас?
Peki herneyse, sensiz geri döndüğümde onlara ne söyleyeceğim?
А теперь мне придется вернуться домой и, глядя им в глаза, сказать, что я это сделал? Не знаю.
Ve şimdi eve döndüğümde onları öpüp gözlerinin içine bakarak "bunu gerçekten yaptım" mı demeliyim?
И попробуйте только им сказать, что это неприлично.
Ama bunları yoldan geçenlere söylemezsin.
Ты расскажешь им, что когда то у нас было одно солнце мы не могли указать на свет и сказать самим себе где то там есть жизнь.
Yapayalnız olduğumuz ışığı gösterip kendi kendimize orada hayat var diyemediğimiz zamanları anlatırsın onlara.
Вы сможете написать родственникам и друзьям, сказать им, что вы прибыли сюда целы и невредимы.
Akrabalarınıza ve arkadaşlarınıza yazın ve buraya sağ salim ulaştığınızı söyleyin.
Я хотел им сказать, "Измените свой менталитет. Не думайте, что режиссёр чем-то отличается от других. Он такой же, как и вы."
Yönetmenlerin, diğer insanlardan farklı olduğu fikrinden kurtulmalarını istedim.
На мне лежит ответственность за правильное воспитание детей, и если ты не переменишься, мне придется сказать им... что их отец - плохой человек.
Bu çocuklar doğru düzgün yetiştirme sorumluluğum var. Ve eğer sen değişmezsen, babalarının şey olduğunu söylerim onlara şeytani.
- И что же мне им сказать?
- Ne diyeceğim onlara?
Ну и чё мне им сказать?
Onlara ne diyeceğim?
Все они сгорят в аду, и кто-то должен им об этом сказать.
Hepsi cehennemde yanacaklar ve birinin bunu onlara söylemesi gerek.
И что мне, по-вашему, сказать им?
Onlara ne söylememi istiyorsun?
И мы не можем ничего сказать им об этом, ведь это же день рождения... и это же Росс.
Ve itiraz edemiyoruz, çünkü sonuçta bir doğum günü var neymiş Ross'muş.
Ты можешь сказать им, что по возвращении я собираюсь отвести ее в голокомнаты, и мы собираемся посмотреть седьмую игру Мировой Серии 1964 года.
Onlara Kasidy döndüğünde sanal odaya götüreceğimi,... birlikte 1964 dünya serisi yedinci oyununu izleyeceğimizi söyle.
Кто из нас умертвил его... нельзя было сказать с уверенностью, поэтому... мы вырезали его сердце и мы все трое... попировали им.
Onu hangimiz öldürmüştük hiçbirimiz emin değildik bu yüzden kalbini kesip çıkardık ve üçümüz birlikte ziyafet çektik.
Я хотела сказать - научить и помочь им.
Sadece ders vermekten bahsediyorum.
Я не могу сказать им отвалить и оставить меня в покое.
Onlara defolun gidin ve beni rahat bırakın diyemem
Теперь, когда вы получили им, наблюдая мою задницу, я собираюсь быть в TITTY бар ждет на Луисе.. чтобы позвонить мне и сказать мне прохладно все в порядке.
Beni izleyeceklerini söylediğin için bir striptizci barında Louis'i bekliyor olacağım.
Клянусь, я был почти готов сказать им о свободе и о том, что нельзя сдаваться.
Özgürlük ve asla boyun eğmemek hakkında konuşma hazırlamıştım.
А может, нам лучше сказать им, что мы и сейчас любим друг друга, только уже иначе?
Birbirimizi hala sevdiğimizi ama bunun farklı bir şekilde olduğunu söylesek daha iyi değil mi?
Ты знаешь, я говорил с Гарвином и Стэном, они прочитали твою колонку и пришли, чтобы сказать как она им понравилась.
Garvin ve Stan ile konuşuyorduk da. Köşeni okuyup beğeniyorlarmış.
И я должен сказать им, что выполнил свою миссию здесь.
Ve onlara görevimi yerine getirdiğimi söylemek istiyorum.
Нужно было еще сказать им свой код и звание.
Onlara güvenlik numaramı ve rütbemi söyleseydim bari.
Так и хочется им сказать, что они не ушли дальше какого-нибудь тупого урода, как и все остальные.
Bense onlara hep yüksek olasılıkla siktiri boktan birileri olduklarını söylemek isterim.
У тебя и у Фред есть целое большое яркое будущее впереди я здесь, чтобы сказать тебе, это хорошо – наслаждаться им.
Sen ve Fred'in önünde..... büyük, parlak bir gelecek var. Ve ben herşeyin güzel gittiğini ve bundan keyif almanı söylüyorum, hayat devam ediyor. Geleceğimden keyif almalıyım.
Нет, мы поедем в аэропорт, мы найдём их, и скажем им всё, что мы правда хотим им сказать.
Havaalanına gideceğiz, onları bulacağız ve söylemek istediğimiz her şeyi söyleyeceğiz.
Теперь, тебе нужно сказать лишь слово, и мы займемся им.
Gidip onu yakalarız.
Да, можешь им сказать, что мне нужно по одному модулю на панели, двадцать на тридцать, на чёрном пенопласте, и... шрифт "century", шестнадцатый... нет, пусть двадцатый.
Onlara, siyah köpükten, 20'ye 30 boyutlarında, yazısı da Century fontu 16 punto bir pano istediğimi söyle. Hayır, punto 20 olsun.
Ты прекрасно знаешь, что все мы лжем своим партнерам, скрываем от них какие-то вещи, мы не можем сказать им все - и это очень хорошо.
Bu iş böyle yürüyor.
Как будто они оскорбили моего сына. И я просто сгорала от желания сказать им,
Sanki oğlumun şerefine leke sürüyorlardı.
Я думаю, это патетично, что в последнее время я слишком напуган и грустен чтобы сказать людям правду, поэтому вместо этого я говорю им только то, что они хотят услышать.
Son zamanlarda insanlara doğruyu söyleyemeyecek kadar korkmuş ve üzgün hissediyorum kendimi. Bu yüzden de neyi duymak istiyorlarsa onu söylüyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]