Именно об этом Çeviri Türkçe
499 parallel translation
Именно об этом я пришла попросить вас.
Ben de senden tam da bunu isteyecektim.
- Именно об этом я и подумал.
- Ben de tam bunu gördüğümü sanmıştım.
Именно об этом я и хотел с тобой поговорить.
Ben de seninle bu konuyu konuşmak istedim.
Именно об этом я пыталась тебе сказать вчера.
- Ben de bunu açıklamaya çalışıyordum.
На самом деле речь идет именно об этом.
Meselenin özü şu,
Именно об этом я и думал.
- Ben de öyle düşünmüştüm.
Знаешь, именно об этом писал французский поэт Мишо.
Şair Michaux üstüne yazdı.
Именно об этом я вас предупреждал.
İşte sizi uyarmaya çalıştığım şey bu.
Да, он говорил именно об этом, но сейчас мне кажется, что за этим скрывалось нечто большее и мы все это понимали.
Bunlar vardı... ama bana öyle geldi ki, dahası da vardı ve bunu hepimiz biliyorduk. Herşey yerli yerine oturmuştu.
Я знаю какое сейчас время, именно об этом я и говорю.
( Marvin ) Saatin kaç olduğunu biliyorum ve benim söylediğim de bu.
Именно об этом.
- Hayır, öyle!
Именно об этом я и хотела поговорить с тобой.
Ben de bu konuda seninle konuşmak istiyordum.
Мне поручено просить Президента именно об этом. Найти его?
Üstlerimden, başkanınızdan bunu istemek üzere talimat aldım.
Именно об этом я и говорю.
İşte tam bunun hakkında konuşuyorum.
Именно об этом и говорила учительница.
Bu tam olarak Bart`ın hocasının bize bahsettiği şey işte.
Именно об этом, полагаю, миссис Пирс и говорит.
Kanımca Bayan Peirce de zaten bunu savunuyor.
Мы говорим именно об этом, Мардж.
Hemen geliyoruz, Marge.
Да, именно об этом я собиралась вас спросить.
Evet, ben de size bunu soracaktım.
Именно об этом тебе хотели сказать во сне. - Да...
Rüyanın sana söylediği bu.
Именно об этом я предупреждал своих коллег.
- Aynen meslektaşlarımı uyardığım gibi. - Ne uyarısı?
Именно об этом я и хотел с вами поговорить.
Sadece konuşmaya ihtiyacımız var.
Вот именно об этом я и говорил.
Ýşte, ben de hep bundan bahsediyordum.
- Я именно об этом.
— Tam da bahsettiğim bu.
- Именно об этом я и говорю.
- Ben de bunu söylüyorum.
- Ты не передавала привет? - Именно об этом я и говорю.
- Yani bana selam göndermedin.
Я именно об этом и думал.
Aklımdaki, tam da buydu.
Именно об этом они и говорили.
Milletin konuşup durduğu şey bu işte.
Именно об этом я думал. Вот так.
Ya da ben böyle düşündüm bütün gece.
Именно об этом я и говорю.
İşte. İşte bundan bahsediyorum.
- Именно об этом я и говорил.
- Ben de bundan bahsediyordum.
Именно об этом.
Söylediğim bu.
Вот, мне кажется, речь именно об этом.
Evet. Şey, yanlış yolda olduğunu söylemeyeceğim ama...
- Именно об этом я и говорю. - Но как?
Delerek.
- Да, вот теперь у тебя грозный вид, солдатик. Именно об этом я и говорю.
- Evet, işte bu benim sert bakışlı savaşçım.
Именно об этом я и подумал с самого начала.
Başlangıçta ben de öyle düşünüyordum.
Именно об этом!
- Evet, oydu.
Именно об этом и подумал.
Ne düşünüyordun.
Я всегда мечтал именно об этом.
Bu, her zaman hayalimdi.
Именно такие вещи я хотел закончить нежно и гордо... и отправиться спать думая об этом.
Öyle şeyler ki ; nazikçe ve gururla sarılıp onları düşünerek uykuya dalacağım şeyler.
Но я не знаю, почему я забыл об этом именно сейчас.
Bilmediğim bunu nasıl ben unuttum.
Да, именно об этом.
- Evet, anlaşıldı.
Но это именно те люди, которые об этом мало что знают. Как только вы начинаете понимать что здесь и как, у вас сразу меняется восприятие всего этого.
Bu bir arabaya binip çeyrek mili 5 saniyede almaya çalışmakdan daha garip değil.
- Вы об этом говорите? - Да, именно.
- Bundan mı bahsediyorsun?
Именно об этом я и говорю.
Evet, öyle söyledim.
Именно об этом я и говорю.
İşte bu.
ѕрошу прощени €, что спрашиваю об этом, и всЄ-таки, что именно у ¬ ас не в пор € дке?
Bayan Muntz, lütfen sorum için bağışlayın... ama sizin sorununuz tam olarak nedir?
Именно об этом я и говорю.
Aslında sorduğum şey bu değildi.
Я думаю, они знают об этом, и именно по - этому нет этого чёртова плана.
Bence biliyorlar ve bu nedenle kahrolası bir giriş planı yok.
С чего это ты заговорил об этом именно сейчас?
Böyle bir zamanda neden benle böyle konuşuyorsun?
А почему они именно тебе об этом говорят?
Neden sana bunu söylediler?
- Именно поэтому я знаю, что ты должен поговорить об этом.
- Bu yüzden bunu konuşman gerektiğini biliyorum.
именно об этом я и говорю 83
об этом не волнуйся 45
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я ничего не знаю 17
об этом не волнуйся 45
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я ничего не знаю 17
об этом я и говорю 187
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
этому 109
этом 68
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
этому 109
этом 68
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
этому парню 25
именно 8357
именно так 2931
именно она 35
именно поэтому я здесь 112
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
именно сегодня 42
именно поэтому 337
этому парню 25
именно 8357
именно так 2931
именно она 35
именно поэтому я здесь 112
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
именно сегодня 42
именно поэтому 337
именно я 23
именно поэтому ты здесь 19
именно из 226
именно ты 38
именно тогда 80
именно они 18
именно здесь 76
именно то 291
именно это я и говорю 47
именно так и было 28
именно поэтому ты здесь 19
именно из 226
именно ты 38
именно тогда 80
именно они 18
именно здесь 76
именно то 291
именно это я и говорю 47
именно так и было 28