English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ И ] / Иногда я забываю

Иногда я забываю Çeviri Türkçe

137 parallel translation
Просто иногда я забываю крикнуть : "Поберегись!".
Sana zaman zaman "Kalas!" demeyi unutmamalıyım.
Иногда я забываю его выпить.
Bazen unutuyorum.
Иногда я забываю, что за фотографии у меня стоят
Bazen bunların burada olduğunu unutuveriyorum.
Иногда я забываю... что ты пропустил последние 30 лет.
Bazen senin son 30 yılı... kaçırdığını unutuyorum.
О, Джек, иногда я забываю, насколько властным ты можешь быть.
Bazen ne kadar sert olabileceğini unutuyorum.
Джек! .. Иногда я забываю, каким сильным ты можешь быть.
Bazen ne kadar güçlü olabildiğini unutuyorum.
- Иногда я забываю.
- Bazen unutuyorum.
Иногда я забываю, как мне нравится орать на людей.
Bazen insanlara bağırmanın ne kadar eğlenceli bir şey olduğunu unutuyorum.
Извини. Иногда я забываю, что не у всех есть алименты.
- Üzgünüm, bazen herkesin nafakası olmadığını unutuyorum.
Иногда я забываю, что мы в море.
Bazen denizin ortasında olduğumuzu unutuyorum
Иногда я забываю, какой же сильный ваш народ.
Bazen insanlarınızın ne kadar fedakar olduklarını unutuyorum.
Иногда я забываю, что такое "желтый" цвет.
Başımı çevirdiğimde sarının ne demek olduğunu unutuyorum.
Знаешь, иногда я забываю, зачем я тебя нанял.
Bazen seni neden işe aldığımı unutuyorum.
Простите, иногда я забываю, как серьезно вы, ребят, относитесь к американскому Дню Благодарения.
Üzgünüm, bazen sizlerin Amerikan Şükran gününü ne kadar ciddiye aldığını unutuyorum.
Иногда я забываю, какая же ты на самом деле стерва!
Bazen senin ne kadar da taş kalpli bir s.rt.k olduğunu unutuyorum.
В супермаркете? Иногда я забываю, что у тебя самое стильное в шкафу - это джинсы.
Bazen gardırobundaki en büyük tasarımcının Wrangler olduğunu unutuyorum.
Иногда я забываю, что разговариваю с машиной.
Bazen telesekretere konuştuğumu unutuyorum.
Иногда я забываю какая сложная у тебя жизнь.
Bazen hayatının ne kadar karmaşık olduğunu unutuyorum.
Иногда я забываю что ты никогда не хотел всего этого
Bazen bütün bunları istemediğini unutuyorum.
Иногда я забываю моё второе имя.
Bazen göbek adımı unutuyorum.
Иногда я забываю, что ты у нас новенький, Хамфри.
Bazen senin ne kadar yeni yetme olduğunu aklımdan çıkarıyorum, Humphrey.
Я так привык к этому, что иногда забываю, что не всем это нравится.
Tütüne çok düşkün olduğumdan bazen bunun diğerlerini rahatsız ettiğini unutuyorum.
Иногда я так увлекаюсь, что забываю о том, что делаю.
Onları elimden alsalar ne yaparım bilmem. Sen ne dersin?
Иногда, правда, я забываю их заводить.
Bazen kurmayı unutuyorum.
Я иногда тоже забываю об этом.
Bazen ben bile unutuyorum bunu.
Иногда, поздно ночью, когда все болтают я забываю и хочу о нем рассказать.
Unutuyorum. Bazen gece geç olunca ve herkes konuşunca unutuyorum ve ondan söz etmek istiyorum.
Я иногда забываю.
Bazen unutabiliyorum.
Я и сам иногда всякое забываю.
Ben kendim bile unutuyorum, bazen,
Даже я иногда забываю о правилах.
Ben bile bazen kuralları unutuyorum.
Я так знаменит у себя на родине... что иногда забываю представляться.
Kendi ülkemde çok ünlüyümdür de... Bazen kendimi tanıtmayı unutuyorum.
Мы так много времени проводим вместе и у нас так много общего... что я иногда забываю, какие мы разные.
Birlikte çok fazla zaman geçiriyor ve çok benzeşiyoruz. Bazen farklı olduğumuzu unutuyorum.
Я провожу так много времени вне тела, что иногда забываю, где оно находится.
Bedenimin dışında o kadar zaman geçiriyorum ki yerini unutuyorum.
Хорошо, что ты напомнил, потому что мы так часто вместе, что я иногда забываю.
Ve senin de bunu hatırlatman iyi oldu... çünkü bu kadar yakın olunca ben bazen unutuyorum.
Иногда даже я забываю, она все еще только девочка.
Ben bile onun hâlâ küçük bir kız olduğunu unutuyorum.
Я иногда совсем забываю что живу в Лос-Анджелесе.
L.A'de yaşayınca...
Самое неприятное то, что когда я пою, то иногда забываю слова.
Daha can sıkıcı olanı ise şarkı söylediğim zaman şarkının sözlerini unuttuğum oluyor.
Мы потратили столько времени и денег на тебя Ты такая центральная фигура в наступающем катаклизме, что я иногда забываю, каким тупым ты можешь быть.
Senin için bir sürü zaman ve para harcadık afetler etrafında dönecek ve bazen senin ne kadar yoğun olabileceğini unutuyorum.
Это похоже... иногда я смотрю на неё и я... Я забываю свое собственное имя.
Bazen ona bakıyorum ve kendi adımı unutuyorum.
Знаешь, Рич, иногда ты так хорош в своём деле, что я забываю о том, каким бездушным козлом ты являешься.
Biliyor musun Rich, bazen işini o kadar iyi yapıyorsun ki ne kadar duygusuz bir pislik olduğunu unutuyorum.
Да, простите, я иногда забываю пациентов, я думал вы та идиотка, которая не знает, как использовать противозачаточное.
Evet. Özür dilerim. Bazen hastaları karıştırıyorum.
Иногда, я забываю о них.
Bazen onların dışarda olduğunu bile unutuyorum.
Я знаю, что не вспомню все прямо сейчас, и я иногда забываю что плохо со всеми обращалась.
Biliyorum, hepsini şu anda hatırlamak zorunda değilim. ve sanırım bazen'kim olduğumu bulmamın, herkes için zor olduğunu'unutuyorum.
Я забываю иногда что-то.
Bazen unutkanlığım tutuyor.
- Да, иногда я тоже забываю.
Evet, bazen ben de unutuyorum.
Я это знаю, но иногда забываю.
Bunu biliyorum ama bazen unutuyorum.
Знаешь, я иногда забываю, как красив Лондон.
Bazen Londra'nın nasıl da güzel olabildiğini unutuyorsun.
я иногда забываю, что ты, как инг ƒжок.
Senin sporcuların kralı olduğunu bazen unutuyorum.
Но, знаете... Они не все неспособны нас понять, и иногда я об этом забываю.
Ama, biliyor musunuz bunlar sadece bizim başımıza gelmiyor ve bazen ben bunu unutuyorum.
И иногда под давлением я нервничаю И забываю основы... Ну, знаете, штуки, которые вы говорите.
Ve bazen baskı altındayken heyecanlanıyorum ve en temel şeyleri hani şu ağzınızdan çıkan şeyler...
- Извините, я иногда забываю о манерах.
- Özür dilerim. Bazen kabalaşıyorum.
Иногда твои поступки так похожи на человеческие, что я забываю, что ты не настоящий мальчик.
Bazen hareketlerin o kadar gerçek gibi geliyor ki gerçekten bir insan olmadığını unutuyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]