English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ И ] / Исчезаешь

Исчезаешь Çeviri Türkçe

100 parallel translation
- Каждый раз при переезде ты исчезаешь и бросаешь всё на меня.
Ne zaman taşınsak ortadan kayboluyorsun ve her şeyi bana bırakıyorsun.
Сначала ты приходишь с предложением об этой принцессе, потом исчезаешь.
Önce prensesle özel röportaj diyorsun, sonra da ortadan yok oluyorsun.
- Ты часто исчезаешь.
- Çünkü nerede olduğunu Allah bilir.
Ты как будто... исчезаешь.
Sanki kafesten uçmuş gibisin.
Говоришь что-нибудь или просто исчезаешь?
Konuşuyor musun yoksa kayboluyor musun?
Неважно, что жизнь коротка, что ты стареешь и исчезаешь. Меня пугает боль. Я не понимаю почему должно быть так много боли.
İnsanın neden bu kadar çok acı çekmesi gerektiğini... bilmiyorum.
Надолго тьi исчезаешь?
- Gideyim mi, kalayım mı?
Когда я пытаюсь создать видимость нормальных отношений, ты исчезаешь.
Ne zaman yakınlaşmak için çaba harcasam, sen kaçıyorsun.
Похоже, каждый раз, когда я тебя вижу, ты тут же исчезаешь.
Ne zaman seni görsem, gidiyor oluyorsun.
Когда ты умер, ты исчезаешь.
Öldüğün zaman..... yokolursun...
Что? Ты исчезаешь.
Sesin gidiyor.
Сначала - умопомрачительный секс, потом ты исчезаешь.
Şunu söylemek istiyorum, hayatımızdaki inanılmayacak seksi yaptık, ve sonra kayboldun.
Ты исчезаешь. Затем вдруг появляешься опять... что само по себе уже подозрительно.
Sen ortadan kaybolmuştun. ve ansızın tekrar ortaya çıkınca..... bu seni şüpheli durumuna sokuyor.
Тебя выгоняют с работы и ты исчезаешь.
- Vincent, seni işten attılar. Sonra birden ortadan kayboldun.
Ты исчезаешь под Шанхаем... и теперь появляешься в Сибири.
Şangay yakınlarında kayboldun... ve şimdi seni tekrar buluyorum, Sibirya'da.
Не волнуйся Я хочу тебя и очень давно но ты постоянно исчезаешь как только мы остаемся одни.
merak etme seninle uzun süre seks yapmak istiyorum ama benden hep kaçıyorsun nerede olduğunu kimse bilmiyor nereye gidersen git ne yaparsan yap
А теперь ты исчезаешь.
Şimdi sen ortadan kaybol.
Это происходит, когда ты исчезаешь?
Bu... Ortadan kaybolduğunda sana olan bu mu?
Ты знаешь, это шипение, когда ты неожиданно исчезаешь отсюда...
Hani "vuşş" diye bir ses çıkarıyorsun ve bir anda ortadan kayboluyorsun ya?
То есть, ты просто исчезаешь.
- Ortadan kayboluyorsun.
- Исчезаешь?
- Yok oluyormuş gibi mi?
А ты исчезаешь сегодня ночью.
Bu gece ortalıktan kaybolacaksın.
Ты несколько дней ведёшь себя странно... ускользаешь, исчезаешь.
Sessizce eve gelip sonra kaybolmalar.
Ты же... ты словно исчезаешь!
Keith de gelebiliyor. Ama sen... Sen kendini kaybediyorsun!
- Ты о чем? - Исчезаешь, снова появляешься.
Gözden kaybolma, tekrar ortaya çıkma...
- Думаю, я всегда подозревала исчезаешь в момент, чудом выздоравливаешь неуверенные отговорки...
Sanırım herzaman şüpheleniyordum. kısaca, Mucizevi kurtarışlar, inanılması zor özürler.
Может, она не уверена в своей роли. При том как ты появляешься и исчезаешь из нашей жизни.
Sen hayatımıza girip çıkarken, o da yerinden emin değildir.
Рано или поздно мы тебе надоедаем, и ты просто исчезаешь?
Günün birinde bizden sıkılıp, ortadan kaybolursun, öyle mi?
Ты исчезаешь.
Kayboluyorsun.
Одну минуту ты исчезаешь, в следующий ты хочешь больше...
Bir bakıyorum kaybolmuşsun, sonra da benden fazladan para istiyorsun!
Исчезаешь с лица Земли на пару дней, просыпаешься с провалом в памяти, головной болью и подарочком.
Birkaç gün boyunca hayata gözlerini kaparsın, uyandığında hafıza kaybı, korkunç bir baş ağrısı çekersin ve bir de hatıran olur.
Я злюсь на тебя, потому что вместо того, чтобы | рассказать мне и признать что ты одна из тех женщин, кто становится очень занятой, | как только у нее появляется бойфренд, ты исчезаешь.
Ben, sana kizginim. Çünkü bana söylemek ve su erkek arkadas buldugu zaman ödleklesen kizlardan oldugunu kabul etmek yerine su "isinle" ortadan kayboluyorsun.
Дерек, мы проводим ночь вместе, а потом ты исчезаешь.
Derek, geceyi beraber geçirdik ve sonra kayboldun.
Ты исчезаешь...
- Yapma... - Yakalayamadım.
А теперь ты исчезаешь.
Ve şimdi yoksun.
Ты, с этого времени, никуда не исчезаешь.
- Sensin. Şu andan itibaren gözüm üstünde olacak. Ne yani?
- После секса ты всегда исчезаешь.
Ne zaman seks yapsak her seferinde ortadan kayboluyorsun.
Ты исчезаешь в Лос-Анджелесе.
Los Angeles'a kaçtın.
Я знаю, каково это видеть, как ты исчезаешь. Но что ты чувствуешь в этот момент?
Yani, senin gittiğini izlemek nasıldır bilirim, ama hep giden biri olmak nasıl bir duygu?
Моя жизнь не останавливается, когда ты исчезаешь.
Ve, Henry, sen gittin diye hayat devam etmiyor değil.
О, я уверена, ты именно такой, появляется проблема, ты просто уходишь в сторону и исчезаешь
Bence başın sıkıştığında ortalıktan kaybolmaya bayılıyorsun.
А сейчас... ты вдруг как будто исчезаешь из неё...
Şimdi ise tüm dikkatini kaybetmişsin gibi.
Может, это потому, что ты всегда исчезаешь до того, как я проснусь?
Ben uyanmadan tüydüğün için herhâlde.
Mагоза. Ты всегда куда-то исчезаешь.
Magoza sürekli ortadan kayboluyorsun.
Ты исчезаешь... законно.
Siz de ortadan kaybolursunuz yasal yollarla!
Ты опаздываешь, исчезаешь на долгое время.
İşe geç geliyor uzun saatler boyunca ortada görünmüyorsun.
Вот ты говоришь : с такого-то времени ты катишься вниз, ты исчезаешь, ты ничего не сделал.
Diyelim ki, yokuş aşağı gidiyorsun ve yavaş yavaş her şeyin kayboluyor. Ve sen hiçbir şey yapamıyorsun.
Исчезаешь?
Kayboluşunu mu?
А ты, американская жена мексиканского политика / бандита, исчезаешь.
Ve sen, Meksikalı politikacı / gangsterin Amerikalı karısı,... ortadan kayboldun.
Тебя всё нет и нет, а впридачу исчезаешь.
Dün gece neredeydin bakalım? Zilzurna sarhoş oldum.
Ты не звонишь, потом вдруг появляешься, исчезаешь, хочешь, чтобы я все бросил, но я не могу.
oh, Başardık! O dizi, dostum - Tamam!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]