English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ К ] / Каждую минуту

Каждую минуту Çeviri Türkçe

446 parallel translation
С того момента, я был с ней каждую минуту.
Her dakikamı onunla geçirdim.
Дорогая, я буду скучать по тебе каждую минуту.
Hayatım, seni her dakika özleyeceğim.
Прошу тебя, мой дорогой, здесь ты каждую минуту подвергаешь себя опасности.
Lütfen sevgilim, burada olduğun her dakika tehlikedesin.
И не вскакивай из-за стола каждую минуту.
Ve beş dakikada bir kalkıp durma.
Только не забывай, что я жду тебя каждую минуту. Я люблю тебя.
Ama uzaktayken, burada seni beklediğimi... ve sana aşık olduğumu bir an bile unutma.
Каждую минуту я становлюсь все краше.
Her dakika daha da tatlılaşıyorum.
Каждую минуту прибывают все новые и новые машины. А так же все новые добровольцы со всей страны.
Her geçen dakika daha fazla araba ve ülkenin her köşesinden gönüllüler buraya akın ediyor.
Но жить надо каждую минуту, жизнь пирата так коротка.
Her dakikanı yaşa, burada her şey başka Korsan olmak ne güzel şey
Каждый день, каждую минуту!
Günün her dakikası!
Кроме того каждую минуту приходилось подчищать деревянные стружки.
Birikenleri süpürgemle, kapının altından süpürüyordum.
О чем они думают каждую минуту, это - любовь.
Düşünmek her an aşkı
Многие ученые верят в то, что существа с других миров следят за нами каждую минуту.
Pek çok bilimadamı, diğer uygarlıkların bizi izlediğine inanıyor
Мудак рождается каждую минуту!
"Her an bir dangalak dogmakta."
Теперь же каждую минуту, сука, я провожу в мольбах быть кем-то иным, не собой!
simdi her anim, baska biri olayim diye dua etmekle geçiyor. Olmadigim biri gibi.
Тобой. Теперь же каждую минуту, сука, я провожу в мольбах быть кем-то иным, не собой!
simdi her anim, baska biri olayim diye dua etmekle geçiyor.
Не тот, кто лжет и клянется, что говорит правду каждую минуту.
Günün her saniyesi yalan söyleyip doğruyu söylediğine... yeminler eden biri olma en azından.
Каждую минуту.
" Dakikaları sayıyorum.
Они наслаждаются каждую минуту.
Çok eğleniyorlar.
То есть вам надо управлять таким огромным кораблем... Столько ответственности каждую минуту, и надо быть очень осторожным, когда все ваши люди на вас смотрят...
Böyle bir gemiyi idare etmek, bir sürü sorumluluk, ve bütün adamlarınız size böylesine güvenirken dikkatli olma zorunluluğu.
Очень тяжело работающему офицеру сиять, как женщина, каждую минуту.
Çalışan bir subayın her dakika bir kadın gibi davranması zordur.
Где бы мы ни были, мысленно мы всегда будем с вами каждую минуту особенно в те счастливые мгновения, когда твой дорогой мальчик или девочка будет сладко спать у тебя на руках.
Nerede olursak olalım iyi dileklerimiz her dakika seninle olacak ta ki sen mutlu ve yeniden zayıf olana dek. Tatlı minik oğlun ya da kızın kollarında mışıl mışıl uyuyana dek.
Уделите себе каждую минуту.
Lütfen, her dakikanın tadını çıkar.
Я не могу следить за ней каждую минуту.
Her an ona göz kulak olamam ki.
Шеф звонит мне каждую минуту.
Beni sürekli bununla arıyor.
В своей книге воспоминаний я написала бы о том, как папа использовал каждую минуту днём и даже ночью.
Günlüğüme babamın gündüzün her dakikasını ve gecenin birçoğunu nasıl kullandığını yazdım.
Ты используешь каждую минуту, час и день согласно плану.
Dakikalarını, saatlerini ve günlerini bu tabloya göre kullanacaksın.
Каждую минуту жду - вот сейчас он начнет издеваться надо мной, смеяться мне в лицо.
Nereye gitse dikkat çekmek için elinden geleni yapıyor. Böyle günlerden birinde konuşup benimle alay edecek,... beni gülünç duruma düşürecek diye korkuyorum.
Нельзя, здесь каждую минуту все меняется.
Burada her şey, her dakika değişiyor.
Они каждую минуту думают о том, чтобы не продешевить, чтобы продать себя подороже!
Akıllarındaki tek şey, kendilerini gereğinden ucuza satmamak!
Я не могу каждую минуту выность еду.
Evden tavuk çıkarıp duramam.
Я старею каждую минуту.
Geçen her dakikada daha da yaşlanıyorum.
Когда я уходил, то звонил чуть ли не каждую минуту, чтобы убедиться, что он жив, а он умирал несколько месяцев.
Ona sormak için sık sık telefon açtım, takriben ölümüne aylar kala.
Каждую минуту я думаю о тебе...
Her anımda sen olacaksın.
Просто помни каждую минуту,
Unutma, her dakika...
Это впрямь, как я думаю о тебе каждую минуту.
Her dakika seni düşünüyor gibiyim.
Нам надо молиться каждую минуту, Хосе.
Daha çok dua etmeliyiz.
Каждую минуту своей жизни
Attığım her adımda
За каждую минуту, в течении которой вы с мистером Гордоном были уверены, что погибните вы можете получить компенсацию.
Sizin ve Bay Gordon'un öleceğinizi düşündüğünüz her dakikada çektiğiniz acı ve elem tazmin edilebilir.
У него красивое тело, но он не смотрит в зеркало каждую минуту.
Güzel bir vücudu var, ama durmadan aynaya bakmıyor.
Он знает наши самые сокровенные мысли, в каждую минуту нашей жизни.
Tanrıdan nasıI saklayabiliriz ki?
Я в своей постели думаю каждый день, каждую минуту о нашем счастье.
Yatağımda uzanıp, her günümüzü, her mutlu anımızı baştan yaşıyorum.
Дураки рождаются каждую минуту.
Her dakika yeni bir salak doğar.
Каждую минуту я сражаюсь за контроль над этой силой.
Kafamdaki güçleri kontrol altına almak için savaşıyorum.
А я замечал ее отсутствие каждую минуту, каждого дня.
Şimdi fark ediyorum da her günün her dakikası uzaklaşıyordu.
А я буду помогать тебе каждую свободную минуту.
Ben de sana her firsatta yardimci olmaya çalisirim.
И, проходя каждую космическую минуту, причем каждая минута длится 30 тысяч лет, мы начали наш путь к пониманию, где мы живем и кто мы.
Ve 30.000 yil uzunlugundaki her bir geçen kozmik dakikayla, nerede ve kim oldugumuzu anlamaya dogru olan çetin kozmik yolculugumuza basladik.
Пока другие веселились, он каждую свободную минуту тратил на учёбу.
Başkaları eğlence yaparken o boş zamanlarında kitap okurdu.
Я клянусь тратить каждую свободную минуту на борьбу за безопасность.
Ve sahip olduğum her boş dakikayı... güvenlik için savaşıma harcayacağıma ant içerim!
каждую её чертову минуту!
Hem de her anını.
Класс! 5 долларов за первую минуту. 2 доллара за каждую дополнительную минуту.
İlk dakika için 5 dolar, her ek dakika için 2 dolar.
- Мы все умираем каждую минуту.
Hepimiz neredeyse her dakika ölürüz...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]