English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ К ] / Как сумасшедшая

Как сумасшедшая Çeviri Türkçe

223 parallel translation
Выскочила, как сумасшедшая.
Deli gibi kızgınca haykırdı.
Ты говоришь, как сумасшедшая.
Delirmiş gibi konuşuyorsun.
- Ирена, ты говоришь, как сумасшедшая.
- Irena, çıldırmış biri gibi konuşuyorsun.
- Она носится по дому, как сумасшедшая.
- Etrafta deli gibi koşuyor.
Не понимаю, зачем врывать сюда ночью, как сумасшедшая?
Neden gecenin bu saati deli gibi buraya koştuğunu anlamıyorum.
Я должна помочь тебе сбежать. Как сумасшедшая поможет тебе...
Kaçmana yardım ediyorum, değil mi?
И смеется над прочитанным, как сумасшедшая?
Kitaplar onu sıkıcı yapmaz mı?
Ты говоришь как сумасшедшая, Лула Мэй.
Çıldırmış gibi konuşuyorsun, Lula Mae.
Она прочла телеграмму, и потом... Все стала крушить и вести себя, как сумасшедшая... Это ужасно.
Bir telgraf geldi, ve sonra her şeyi dağıtmaya, deli gibi davranmaya başladı...
- Завелась, как сумасшедшая.
Aslına bakarsan, kadın kafayı yedi.
- Что еще я могу сказать, когда ты ведешь себя как сумасшедшая.
Ve aptalsın de. Böyle akılsızlık yaparsan başka ne dememi bekliyorsun?
- Ты выглядишь, как сумасшедшая!
- Ne ayı?
Моя мать носилась, как сумасшедшая, на ступеньках споткнулась, чуть не упала!
Annem deli gibi etrafta koşuşturuyordu. Az daha merdivenlerden düşüyordu.
Ты выглядишь как сумасшедшая.
Bir deli gibi görünüyorsun.
И я работала, как сумасшедшая.
Ve ben çok çalışıyordum.
Ты бежала, как сумасшедшая.
Sizi gördüm, bir şey olmuş gibi koşuyordunuz.
- Да. Я кручусь каждый день как сумасшедшая.
Gün boyu deli gibi koşturuyorum.
Но ты начинаешь кричать как сумасшедшая.
Ama ne zaman anlatmaya kalksa, sen çığlık çığlığa bağırmaya başladın.
У меня мать болтает без умолку, как сумасшедшая.
Benim annem boşboğazın tekidir, delinin teki gibi konuşur.
Сэмми, я знаю, я таскала тебя с собой весь день, и оставляла тебя, и вообще я сегодня как сумасшедшая.
Sammy, bugün seni oradan oraya sürüklediğimin fakındayım. Ve bugün adeta bir deliydim.
Господа, если вы достаточно умны, вы не станете осуждать меня за то, что я брошу вас сейчас, и как сумасшедшая полечу через весь город, хотя бы ради того, чтобы мой ребёнок был уверен, что он для меня важнее всего на свете.
Beyler, eğer aklınız varsa, kararlarım ve yeteneklerim için beni istersiniz. Ama gerçek şu ki, şu anda sizden ayrılıp acilen şehre gitmeliyim. Böylece oğlum, benim için en önemli şeyin kendisi olduğunu anlar.
- Чтобы объяснить, почему она ведет себя как сумасшедшая.
- Ben bunları, çılgın davranışlarını açıklamak için, onu savunma amacıyla söylemiştim.
Ты вдохновляла меня, прыгала как сумасшедшая.
Bugün bana cesaret verdin. Seni çıldırmış gibi aşağı yukarı- - zıplarken gördüm- -
Ты ведешь себя как сумасшедшая.
Neden deli gibi davranıyorsun?
Теперь ты говоришь как сумасшедшая!
Tamam, şimdi saçmaladın işte.
Говорю как сумасшедшая, да?
Delirmiş gibiyim, değil mi?
Бэтти Энн, ты выглядишь как сумасшедшая.
Betty Ann, tuhaf bakıyorsun.
Приклеенных к стенам как сумасшедшая версия Сикстинской Капеллы!
Duvarlara yapıştırılmışlardı sanki bir katedralin sapıkça versiyonu gibiydi.
Вот почему она ела лук, как сумасшедшая Правда?
Hatırlıyorsan o an çok aptal görünüyordun?
- Как сумасшедшая.
- Aptal gibi.
Она оказалась прямо у моего лица, крича как сумасшедшая!
Tepeme bindi, deli gibi bağırıyordu. Zack, ağır ol.
Она названивает как сумасшедшая.
Deli gibi çağrı bırakmış.
Выгляжу наверно как сумасшедшая, разговаривая сама с собой.
Kendi kendisiyle konuşan deli biri gibi görünüyorum.
Теперь все счастливы и я выгляжу как сумасшедшая орущая и вопящая посреди гостиной.
Şimdi herkes çok iyi, çatlak olan benmişim gibi görünüyor, salonun ortasında bağırıp, çığlık atarak.
... вожу, как сумасшедшая,.. ... а ты всегда ездишь так медленно.
Ben deli gibi araba kullanıyorum ve sen hep çok yavaş kullanıyorsun.
Ты такая же сумасшедшая, как и все остальные.
Sen de en az bu aptallar kadar kafayı sıyırmışsın. Sesini yükseltme!
Тогда она такая же сумасшедшая, как вы, Карран.
O halde en az senin kadar çılgın demektir.
Да, она сумасшедшая. Как и вся страна.
O deliyse bütün ülke delirmiş demektir.
Ты не представляешь, какой он прилежный и серьёзный мальчик, не как его сумасшедшая сестра, которая даже не может постирать свои трусы
Hem de terbiyeli ve ciddi bir çocuk. Pantolonlarını hiç yıkamayan kız kardeşi gibi pasaklı değil.
Как твоя бабушка, сумасшедшая...
Delireceğim.
- Ты как твоя сумасшедшая мамаша.
- Aynı o kaçık annen gibi!
И я знаю как. - Сумасшедшая танцевальная вечеринка в Бронзе!
- Bronze'da çılgın dans partisi!
- Звучит как реклама дорогого ночного эскорта. - Сумасшедшая!
- Kulağa modaya uygun, küçük bir gösteri gibi geliyor.
Он как закричит : "Вы сумасшедшая!"
"Sen delisin." diye bağırdı. ve dedim ki, "Olabilir, ama kendimi ispatlamak üzereyim."
... кроме, как подавать мужу три раза в день жрать,.. ... и рожать ему детей, и вить ему гнездо,.. ... то ты... сумасшедшая.
Hayatta yapmak istediklerin kocana hizmet edip günde üç öğün yemeğini yapmaktan ona çocuklar vermek ve kıçını temizlemekten fazlaysa o zaman... sana deli diyorlar.
А ты подумала, когда такая сумасшедшая цыпочка как я на свободе... чертовски озлобленная на нее безумная цыпочка, она как минимум позвонит и предупредит тебя.
Benim gibi çatlak bir kız, ona diş bileyen kötü kalpli bir kız serbest dolaşırken seni arayıp uyarmaya gerek duyması gerekirdi.
Утоли моё любопытство как такая сумасшедшая может помочь такому, как я?
Garip bir meraktan soruyorum senin gibi bir çılgın, benim gibi bir erkeğe nasıl yardım edebilir?
Ты вела, как сумасшедшая.
Deli gibi kullanıyordun.
Что, твой папа не такой фальшивый, как моя сумасшедшая мамочка?
Senin baban benim annemden daha mı az iki yüzlü?
Абсолютно сумасшедшая, как сардина.
Kesinlikle hamsi kadar bunak.
Меня уже тошнит от всех этих взглядов, которые словно говорят : "Бедная Бренда, как всегда, ненормальная, сумасшедшая".
Deli yerine konmaktan bıktım artık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]