Как странно Çeviri Türkçe
2,145 parallel translation
Как странно
Çok tuhaf.
Как странно, что мы друг друга не заметили.
İkimizin de birbirimizi görmemesi ne kadar garip.
Как странно, да? Мы здесь болтаем, пока этот бедняга ждет, как решиться его судьба.
O zavallı adamın orada kaderinin karar verilmesini beklerken,... bizim burada oturup konuşmamız çok garip.
Как странно.
Bu garipti.
Как странно.
Bu çok tuhaf.
Как странно? Она сонная, но не может уснуть, и, каждый раз, когда она зевает, у неё болит шея.
Uykusu var ama uyuyamıyor ve her esnediğinde boynu ağrıyor.
Лагуэрта как-то странно себя ведёт.
Laguerta tuhaf triplerde.
Странно, что он оставил тебя такой. Как тебе это нравится.
- Sizi böyle bırakmış olması garip.
На самом деле это не так странно, как ты, может быть, думаешь.
Aslına bakarsan, sandığın kadar zor değil.
Сейчас даже как-то странно вспоминать.
Şimdi her şey insana acayipmiş geliyor.
Ты знаешь, пока я тебя слушаю, как ни странно, я чувствую себя значительно лучше.
Oldukça garip, ama seni dinlemek kendimi daha iyi hissetmemi sağlıyor.
Но даже перед тем, как уехать, ты вела себя немного странно.
Ama sen gitmeden önce bile biraz garip davranıyordun.
В выпускном классе о нём говорили как о потенциальном преступнике, и как о парне, у которого, как ни странно, брат - полицейский.
Tipik lisede başını ciddi problemlere sokan, ve pek tipik olmayarak polis bir ağabeye sahip olan çocuk.
Да, ну, это была глупая идея, но как ни странно, это сработало.
Yaptığın aptalca bir şeydi, ama ne hikmetse, işe yaradı.
Как ни странно, ее дедушка тоже нанял меня чтобы следить за ней.
Ne tuhaftır ki, onun dedesi de onu izlemem için kiraladı beni.
Мне просто нравится мысль о машине настолько странной, что они не знаю как её называть, так что они зовут её просто "Штука"
Sadece ona ne diyeceklerini bile bilmedikleri acayip bir araba olması hoşuma gidiyor. O yüzden ona "Şey" diyorlar.
Хорошо, это определенно странно, но мы как раз собираемся похоронить убийцу.
Gerçekten garip ; ama şu an zaten katili gömmek üzereyiz.
Джоан, он говорил как-то странно.
Joan telefonda sesi garipti.
Как ни странно, говорил.
Evet, aslına bakarsan söyler.
Я бы спросил как проходит твое лето, но увидев тебя с Чаком, Могу догадаться, что ответ наверное "странно".
Sana yaz nasıl geçiyor diye sorardım ama seni Chuck'la beraber görünce sanırım cevabın "tuhaf" olacaktır.
Это... это странно, потому что мне непонятно, почему до 7 июня 1993 года вас как бы не существовало.
Bu.. Bu garip.. Çünkü, anlayamadığım şey, nasıl oluyor da 7 Haziran 1993'den önce varolmamış gibi duruyorsunuz.
Ты странно себя ведёшь с тех пор, как встретил Тётю...
Teyzeyle konuştuktan sonra bir tuhaf oldun.
Я волнуюсь потому что, это прозвучит странно, но я вчера ушла с работы, чтобы вроде как пошпионить за ним, посмотреть как у него дела, как он справляется, и я переживаю за его социализацию я приехала к школе, и увидела его сидящим на столе одного во время обеда.
Ben endişeleniyorum çünkü, bu biraz tuhaf olacak ama,... dün işten erken çıktım, çünkü onu gözetlemek istedim, nasıl gittiğini görmek istedim, onu gözetleyip sosyal hayatına bakmak istedim, okula geldim, ve onu yemek saatinde masada... tek başına otururken gördüm.
Как-то странно всё.
Çok enteresan.
Да, звучит как-то странно.
Evet kulağa pek mantıklı gelmiyor.
Как-то странно.
Bu biraz tuhaf.
Как ни странно, у меня примерно столько же шансов найти её как и у тебя.
İşe bak ki, onu bulmak için benim de senin kadar şansımın olması.
- Это странно. - Как-то неожиданно.
- Beklenmedik bir durum.
Знаешь, что странно? Медпункт – большая такая комната, а ты как-то перепутал меня с ней.
Daha garip olanı ne biliyor musun revir odası o kadar büyükken gel gör ki sen bir şekilde beni onunla karıştırıyorsun.
Оказывается, перейти с мечей на пистолеты не так легко, как кажется. И это странно.
Tuhaf olur.
Прости, если я вёл себя странно или ещё как.
Sana biraz garip geldiyse ya da onun gibi bir şey işte, özür dilerim.
Как-то странно, вы так срочно его вызвали...
Bak, bu basit bir operasyon.
Альтман говорила, что все это очень странно, - но я считала, что она ведет себя как жена... - Бэйли.
Altman bir gariplik var demişti ama kocası söz konusu diye böyle yapıyor sanmıştım.
- А вот это странно. Как можно дожить до тридцати пяти без кредитки?
Bak bu tuhaf. 35 yaşına gelip kredi kartı kullanmayan mı kaldı?
Просто я тебя не знаю, и ехать к тебе домой как-то странно.
Seni tanımadığım için sadece evine gitmek de biraz tuhaf geliyor.
Оказывается, наша жертва, как ни странно, жила рядом с домом МакКларен.
Anlaşılan Jack eskiden McClaren konağının yakınlarında oturuyormuş.
Как ни странно, у меня есть собственный опыт.
- Ben de bazı şeyler yaşadım.
Это... как то странно.
Biraz garip olur.
Даже странно как-то.
- Evet, yine. Bu çok saçma.
Джекки, как... странно.
Jackie, ne kadar... tuhaf.
Макс, я понимаю, это странно, но причина в том, что ты в пятом классе, а он во втором, они хотят, чтобы ты, как старший, подавал хороший пример.
Max, biliyorum bu anlamsız geliyor, ama bunu yapmalarının bir nedeni var. bunun nedeni senin 5. sınıfta olman ve onun 2. sınıfta olması, ve senden daha büyük bir, çocuk olarak, iyi bir örnek olmanı istiyorlar.
Как-то вы странно реагируете.
Millet siz bazı şeylere garip tepkiler veriyorsunuz.
Но как бы странно это не звучало, я свою жизнь люблю.
Söylediğim tuhaf gelebilir ama ben hayatımı seviyorum.
И опять, у нее есть работа, которая, как ни странно, часто вынуждает ее покидать офис.
Bir kez daha, bazen beni tuhaf bir şekilde ofis dışında uğraştıran bir işim var.
Как ни странно, спокойно.
Soğukkanlı.
Просто это как-то странно, она ведь выглядит как супермодель.
Ben sadece biraz garip hissettim, yani kız süpermodel gibi.
В тот день он не вел себя как-то странно?
O gün garip davrandı mı?
Нет, я не хотел, чтобы она сюда звонила, потому что я подумал, это будет как-то странно, но...
Hayır. Burayı aramasını istemedim çünkü biraz garip olur diye düşündüm fakat...
Да, но все как-то странно, не оставили ничего из еды.
evet çok gairp, hiç yiyecek kalmamış.
И станем свидетелями того, как они видоизменились на протяжении миллионов лет в одних из наиболее странно выглядящих животных, которых когда-либо видел мир.
Ve milyonlarca yıl içinde dünyanın gördüğü en garip hayvanlara dönüşmelerine şahit olacağız.
Но, как ни странно, ты здесь не поэтому.
Ama işin tuhafı, senin burada bulunma sebebin bu değil.
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
странное 88
странность 16
странное чувство 62
странное имя 38
странно как 63
странное ощущение 42
странное дело 59
странно всё это 19
странно 4856
странное 88
странность 16
странное чувство 62
странное имя 38
странно как 63
странное ощущение 42
странное дело 59
странного 26
странное место 30
странно это 38
странно звучит 19
странное совпадение 43
странно то 73
странной 23
странновато 32
как спалось 188
как скажешь 1845
странное место 30
странно это 38
странно звучит 19
странное совпадение 43
странно то 73
странной 23
странновато 32
как спалось 188
как скажешь 1845
как самочувствие 456
как сам 256
как сейчас 754
как сильно ты меня любишь 19
как сильно я тебя люблю 85
как сказать по 18
как сильно 100
как семья 249
как сестра 39
как сука 23
как сам 256
как сейчас 754
как сильно ты меня любишь 19
как сильно я тебя люблю 85
как сказать по 18
как сильно 100
как семья 249
как сестра 39
как сука 23
как сказать 473
как самого себя 16
как сумасшедшая 71
как собака 186
как собаку 67
как свинья 97
как себя вести 100
как сумасшедший 92
как скоро 74
как смешно 158
как самого себя 16
как сумасшедшая 71
как собака 186
как собаку 67
как свинья 97
как себя вести 100
как сумасшедший 92
как скоро 74
как смешно 158