English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ К ] / Как я понимаю

Как я понимаю Çeviri Türkçe

3,086 parallel translation
Провод от наушников как я понимаю
Benim tahminim telefon kablosu...
Он мертв, как я понимаю
Anladığım kadarıyla kendisi öldü.
Теперь, как я понимаю, вы потомок мужчины, который жил здесь.
Şimdi, anladığım kadarıyla burada yaşayan adamın soyundansınız...
Как я понимаю, президент завтра отбывает в Нью-Йорк.
Anladım Başkan yarın New York'a gidiyor.
Из-за болезни Альцгеймера, как я понимаю.
Alzheimer, galiba.
Как я понимаю, вы открыли этот елемент благодаря вашей ошибке?
Anladığım kadarıyla bu elementi yanlışlıkla keşfetmişsiniz.
Так вы жена губернатора, как я понимаю?
- Demek, siz valinin eşisiniz?
Как я понимаю, Джесси отказался от своего признания.
Duydum ki Jessie itirafından vazgeçmiş.
Как я понимаю, вы хотели бы подать ходатайство.
Bir talebin dinlenmesini istemissiniz.
Как я понимаю, вы приехали сюда из Турции, неформальным путём, скажем так.
Türkiye'den buraya gayrı resmi bir yolla geldiğinizi biliyorum.
Вы зять мистера Кроуфорда, как я понимаю?
Anladığım kadarıyla Bay Crawford'un damadısınız.
- Военный моряк, как я понимаю.
- Denizciydi galiba.
- Я пришел вовремя, как я понимаю.
- Sözleştiğimiz saatte mi geldim?
Нет, с тобой что-то не так, потому что я не понимаю, как можно так смыть в унитаз лучшее, что было в твоей жизни, как это сделал ты.
Bir sorun olmalı çünkü bir insanın hayatındaki en güzel şeyi bu şekilde mahvetmesi için bir sebep bulamıyorum.
Я знаю, что вы любите Беки, как собственную дочь, и хотите защитить её, и благодаря всему, через что вы прошли, я понимаю это.
Biliyorum Becky'yi kızınız gibi seviyorsunuz ve korumak istiyorsunuz ve atlattığınız onca şeyden sonra bunu anlıyorum.
Так он общается, но я не понимаю, как я этого раньше не заметил.
Böyle temasa geçmiş ama bunu neden göremedim bilmiyorum.
Как я тебя понимаю.
O bakışı bilirim.
Я понимаю, как сильно вы привязаны к ним, миссис Вестон.
Ona ne kadar derinden bağlı olduğunuzu biliyorum Bayan Weston.
Я не понимаю, что она говорит, но мне нравится, как она это говорит.
Ne dediğini bilmiyorum ama deme şekli hoşuma gidiyor!
Я не понимаю, как ты на это пошел, Ред.
Bunu nasıl yapabildin bilmiyorum Reddington.
Я не понимаю, как он это раскопал.
Anlamıyorum, nasıl bulmuş bunu.
Я просто хочу сказать, что понимаю, как тяжело вам.
Durumunuzun ne kadar vahim olduğunu anladığımı bilmenizi isterim.
- Я не понимаю, как это могло случиться.
Bunun nasıl olabildiğini anlamıyorum.
Но я понимаю причину твоего отъезда... это из-за того, как я отреагировал.
Gitme nedeninin benim davranışlarım olduğunu biliyorum.
Каждый раз, видя, как он прихрамывает, я понимаю, что это и есть сила.
Konuşmayı kesin. Peki, çocuklar sizinle tanışmak süper güzeldi.
Я, честно не понимаю, как я сам не додумался.
Evet gerçekten bunu önce benim düşünemediğime inanamıyorum.
Бут отказывается принять тот факт, что я понимаю профессора так как у нас с ним много общего.
Booth gerçeği kabullenmeyi reddediyor, profesörü anlıyorum çünkü o ve ben oldukça benziyoruz.
Слушайте, я понимаю, как важно для команды держаться вместе, так что вы, должно быть, очень разозлились, когда узнали, что Аманда хочет уйти.
Dinle, ekibi bir arada tutmanın ne kadar önemli olduğunu bilirim bu yüzden Amanda'nın çıkmak istemesini öğrenmeden dolayı ona oldukça kızgın olmuş olmalısın.
Я здесь, сам не понимаю как, но я здесь.
Ben buradayım. Nasıl olduğunu bilmiyorum ama buradayım.
Я не понимаю, зачем такому успешному бизнесмену, как ты, вообще рисковать?
Benim anlamadığım ne biliyor musun? Senin gibi başarılı bir iş adamı neden risk almak istesin ki?
Точно, как я понимаю ты итальянка?
O zaman İtalyan olduğunu düşünüyorum.
Он сказал : "Я не понимаю, как президент Джонсон может отправлять войска во Вьетнам, но не может отправить военных в Сельму, штат Алабама". Присутствовавшие негры встретили эти слова возгласами поддержки.
"Başkan Johnson'ın Vietnam'a asker göndermesini anlıyorum ama haklarının onaylanmasını isteyen siyahiler için Selma, Alabama'ya göndermemesini anlayamıyorum." dedi.
Я не понимаю, почему ты поступаешь, как дитя.
Niye çocuk gibi davrandığını anlamıyorum.
Я понимаю, как это все смотрится со стороны.
Bunun siz nasıl göründüğünün farkındayım.
Я не понимаю. Как так?
Çok mantıksız.
Может, я помогу. Не обижайся, но я не понимаю, как...
Sarhoşken değil direk aradım işte.
Я тебя понимаю. как он.
Güvenmemekte haklısın. Ama inan bana... hepimiz onun gibi değiliz.
Сам не понимаю, как я так круто вожу.
Nasıl bu kadar iyi kullandığımı bilmiyorum.
Я не понимаю, зачем ты тут разводишь коров, Генри. Чёрт, это же как самоубийство.
Henry ineklerim buradaydı
Я понимаю, что сама говорю, как ненормальная, но это всё объясняет.
Ki bunun kesinlikle bir deli tarafından söylenecek bir şey olduğunun farkındayım ama durumum budur.
Я это понимаю, но ты уже должен за месяц, и мы не предоставляем кредиты, как ты знаешь.
Anlıyorum ama aylardır ödeme yapmadın. Bildiğin üzere burada kredi işi yapmıyoruz.
Я не понимаю, как чеченцы могут сдаться.
Teslim olacak Çeçen göremiyorum.
Я понимаю, как это важно, но мистер Уивера сейчас здесь нет.
Ne kadar önemli olduğunu anlıyorum ama Bay Weaver şu an burada değil.
Я понимаю, с его сыном случилась беда, но можно не вести себя, как последний урод.
Oğlunun yaralanmasını falan anlıyorum ama herkese köpek çekmesi gerekmiyor.
Я не понимаю, как ты не понимаешь, как это классно!
Ben de bunu nasıl anlamadığını anlamıyorum. Bu muhteşem!
Я не понимаю, как он работает.
Nasıl çalıştığını anlamadım.
Как я тебя понимаю.
Bir de bana sor.
Я все еще не понимаю, как он связан с Траутом и Вэнсом МакМилланом, так что я собираюсь пойти на рыбный рынок, где он обеспечивал безопасность, и попытаться узнать что-то еще.
Hala Trout ve Vance McMillan'la olan bağlantısı olduğundan emin değilim. ... bu yüzden güvenlik elemanı olarak çalıştığı balık marketine gidip ne bulacağıma bir bakacağım.
- Сами как думаете? - Я не понимаю, что произошло. Утром он казался нормальным.
- Ne olduğunu anlamıyorum bu sabah iyi görünüyordu.
Хорошо, это то, что я не понимаю, Как бы вы помните, кто вы бац,
Anlamadığım şey şu, nasıl oldu da kimin seni boynuzladığını anladın?
Эм, я не понимаю, как туфли то в этим связаны.
Um, Ayakkabıların bununla ne ilgisi var anlayamadım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]