English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ К ] / Какой была

Какой была Çeviri Türkçe

1,183 parallel translation
- Ты все еще подлая какой была?
- Hala lanet olasıca mısın? - Sanmıyorum.
Они напоминают нам, какой была жизнь.
Eskiden hayatın nasıl olduğunu hatırlatmak için burada tutuyoruz.
А Кэролайн какой была с вами?
Caroline'in sizinle arasi nasildi?
Расскажите, какой была Эмили когда она росла?
Emily'nin yetişmesinden bahseder misiniz?
Скажите на милость... какой была мадам Галаччио, когда вернулась с похорон?
Lütfen söyler misiniz? Bayan Gallaccio cenaze töreninden döndüğünde nasıldı?
Все было так хорошо, что я подумал какой была бы жизнь, если бы я никогда не получал подарки.
O kadar güzeldi ki, bir daha hiç hediye almasam hayat nasıl olur diye düşünmeye başlamıştım.
Не важно. Какой бы одинокой я ни была, я бы никогда...
Ne kadar yalnız olursam olayım asla...
Поэтому я хочу, чтобы ты была с кем-то, будь то Доусон, или Нью-йоркский парень, или ещё какой-то мужчина, которого ты даже ещё не встретила.
Biriyle birlikte olmanı istiyorum.
- Это была не... - Какой был груз? - Куклы.
Çocuğa dedim ki, bir kadının namusunu kirletirsen, onu sahiplenirsin.
Какой же я была дурой!
Bir aptalmışım.
В какой школе лучше учат, как принять важное жизненное решение без составления глупых списков "За" и "против"? Какая бы она ни была, добавь ее в колонку "За"
Hangi okul artı / eksi listesi yapmadan önemli kararlar almayı öğretiyorsa onu artı hanesine yaz.
Господи, какой ты была такой сексуальной.
Her zamankinden seksiydin.
Она была хорошей женщиной, какой нужно быть. И как это бывает у женщин, она ушла по-женски.
Schiphol Havaalanı'ndayım ve Johannesburg uçağım kalkmak üzere.
Я в последнее время вспоминала, какой я была до него, и какая я сейчас, и чувствую, что он меня изменил.
Bir süredir eskiden nasıldım şimdi nasılım diye düşünüyorum. Beni değiştirdi. Artık hep kötümserim.
Бриджит... Если бы я была такой тупой, какой ты себе меня представляешь,
Ve Brigitte... eğer dilediğin gibi aptal olsaydım,
Мама была на кухне с какой-то странной женщиной.
Annem garip bir kadınla mutfaktaydı.
Но какой ценой! И победа была горька.
Ama bedeli ağırdı, zafer ise boş.
Я не такая, какой бы ты хотел, чтобы я была.
Olmamı istediğin kişi değilim.
Какой она была?
Nasıldı?
Я вспомнила, какой счастливой я была тем летом и осенью, а потом...
O yaz ve sonbaharda ne kadar umut dolu olduğumu düşününce ve o zamandan beri de...
Понимали ли мужчины, которых она убивала, в какой-то последней вспышке озарения перед смертью, какой она была на самом деле? Холодной.
Öldürdüğü erkekler ölmeden önce biraz olsun onun aslında ne olduğunu anlayabildiler mi acaba?
Когда ты подрастешь, Джорджа, посмотришь и не поверишь, какой маленькой была.
Biliyorsun, George, büyüdüğünde ne kadar küçük olduğuna inanamayacaksın.
Я хочу, чтоб у него в башке была лишняя дырка. - Какой крутой он тогда будет.
Arkadan kulağına bir tane sıkacaksın, görelim bakalım ne kadar dayanıklı.
Когда Мэри Элис была жива, они никогда не ссорились Какой стыд.
Mary Alice hayattayken asla kavga etmezlerdi.
Пусть наши дети воспримут эту классику, какой она была задумана.
Çocuklarımız bu klasiğin tadını yazıldığı şekilde çıkarsın.
- Погоди, на какой она была кровати?
- Dur, kimin yatağında demiştin?
Лана, я не хочу оглядываться назад, как мой папа и думать, какой, возможно, была бы моя жизнь.
Lana, babam gibi geriye bakıp hayatımın nasıl olabileceğini merak etmek istemiyorum.
Это самая лучшая свадьба на какой я когда-либо была.
bu benim katıldığım en iyi düğün.
А вам, её одноклассникам, он всегда будет напоминать о том, какой благородной, доброй и милой девушкой она была, и что она являлась образцом гордости Пиратов и школьного девиза -
Ve sizler, onun dostları, onun ne kadar cömert, nazik ve tatlı bir kız olduğunu hep hatırlayacaksınız. Ve Korsanlar ruhu ile okul sloganının sembolü olduğunu.
Бери меня такой, какая я есть, такой, какой я была рождена.
Böyle olduğum için al beni Böyle olmam gerektiği için
Бери меня такой, какая я есть, такой, какой я была рождена.
Böyle olduğum için al beni Böyle olmak istediğim için
- такой, какой я была рождена.
- Böyle olmak istediğim için
Бери меня такой, какая я есть, такой, какой я была рождена.
- Böyle olduğum için al beni - Böyle olduğum için al beni - Böyle olmak istediğim için
Имело ли это смысл при таком масштабе событий? Трудно сказать, но это была битва. Какой бы бессмысленной она ни была.
Bu koca okyanusta, minik bir damla kadar olabilecek miydi, bunu kestirebilmek güçtü, ama sonuçta, ne kadar uçarı görünse de, bu, bir savaştı :
За них была настоящая битва. Какой-то мужичонка...
O küçük başbelası herifle kumaş yüzünden birbirimize girdik.
- Какой она была?
- Nasıl biriydi?
Реальность, какой я ее видел, была абсолютно иной.
Çünkü gerçek, şahit olduğum kadarıyla, tamamen farklı birşeydi.
Какой бы она ни была. Входите!
- Her ne tutacaksa.
Я сохраняла его комнату такой, какой она была, когда он был мальчиком.
Odasını çocukluğundan beri aynı sakladım.
Подумай, какой великой была Греция Александра Македонского.
Bu zaferi, Büyük İskender için Yunanistan gibi düşün.
Вспомни, какой ты была,... и всё кончится.
Kim olduğunu hatırlamaya çalış. Buna son verebilirsin.
Но я уверен вы запомните какой она была когда ее переполняли надежды и мечты.
Ama umarım onu hayatta olduğu günkü gibi hatırlarsınız. Umutlarla ve hayallerle dolu olarak.
И берусь за любую работу, какой бы сложной она ни была.
Kurgusal bir şeydi ama gerçekle de ilgisi vardı... Diğer yandan, sanırım bu heyecan verici... Yaşanmış olaylar...
Была бы ты какой-нибудь уродиной или дурой, я бы тебя еще понял, но ты же вовсе не такая.
Düşünsene, ya sıkıcı, çirkin, süper aptal birisi olsaydın ve kimsenin hoşuna gitmeseydin?
Я была в полном восторге, какой дизайн стола она придумала.
Yaptığı güzel masa tasarımını görünce kendimden geçtim.
Может когда-нибудь я бы послал ей эти письма, так, чтобы напомнить ей, какой сучкой она была.
Birgün onları, ona göndermeyi düşünüyordum, nasıl bir sürtük olduğunu ona hatırlatmak için.
Какой хреновой ситуация бы не была... ты все равно найдешь себе врага.
Nasıl b * ktan bir durumda kalırsan kal... daima kendine bir düşman bulmak zorundasın.
Я считаю, что моя политическая деятельность, какой бы она ни была, и мои политические взгляды - мое личное дело.
Öyle hissediyorum ki, benim etkinliklerim veya siyasi düşüncelerim ne olursa olsun, benim kendi özel meselemdir.
Вы не представляете, какой она была красивой и элегантной.
Ne denli güzel, ne denli zarifti, anlatamam size.
Забыли же какой стервой была Хиллари Клинтон. Прости меня!
Şu fahişe Hillary Clinton gibi unutup gitsen olmaz mı?
Ну, какой бы ни была причина, халат смотрится хорошо на тебе.
Neden giymiş olursan ol önlük yakışmış.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]