English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ К ] / Когда мне будет

Когда мне будет Çeviri Türkçe

800 parallel translation
С моим типом лица я не сильно изменюсь, даже когда мне будет 60.
60'ımda da farklı gözükmeyeceğim. O cins bir suratım var.
- Когда мне будет 50, ему будет 103.
- Çok fazla! - Yani, ben elli olduğumda o, yüz üç olacak.
Шериф просил меня заехать тогда, когда мне будет удобно.
Şerif müsait olduğumda... uğramamı istemişti.
И позвони мне в контору, когда все будет кончено.
Hazır olduğunda beni... yazıhaneden ara. Tamam.
Когда мне нужно будет покинуть страну?
Ne zaman ayrılmamı istediler?
Когда мне нужен будет твой совет, я сам спрошу тебя.
- Senin fikrini almak istersem sorarım.
Не то, чтобы я возражала, но никогда не знаешь, когда мне нужно будет уединиться.
Burada olmanı sakıncalı bulduğumdan değil, ama ne zaman yalnız kalmak isteyeceğimi söyleyemem.
Что будет с ней, когда она узнает, какой дешевый трюк вы сотворили, желая помочь мне.
Senin ucuz numaranın benim çıkarıma olduğunu öğrenince ona ne olacak? Sen ve Lloyd, tiyatroda bile olsa..
Вы хоть знаете, что мне будет, когда их ребята узнают, что я осведомитель?
Çocuklar enayi olduğumu anlarsalar bana ne olur biliyor musun?
Когда все будет готово или будуттрудности, позвони мне по телефону 5-5-9-0.
Hazır olur olmaz beni PER 5590'dan ara. Yeni evim. Sakinleş, her şey yolunda gidecek.
Попрошу машину у своего брата Фредди или ты мне позвонишь, когда будет грустно.
Kardeşim Freddie'nin arabasını alırım yada hüzünlendiğinde beni arayabilirsin.
Не теперь, а когда у вас ясно будет в душе, - вспомните обо мне.
Ama unutma senin arkadaşınım.
Доложите мне, когда дело будет сделано.
İşiniz bittiğinde bana rapor verin.
Мне сказали, что скоро она возвращается домой, и когда это случится, надо будет устроить небольшую вечеринку.
Yakında eve döneceğini duydum. Ve döndüğünde, bence ufak bir parti vermeliyiz.
И ещё... когда Розы не будет, зайдите ко мне.
Bir şey daha... Rose dışarı çıktığında beni görmeye gel.
Я хочу, чтобы они были здесь, когда последний ключ будет вставлен и машина даст мне абсолютную власть!
Son anahtar yerleştirdiğimde ve gücüm kesinleştiğinde onları burada istiyorum.
Когда ты уйдешь, а Сьюзен вернется домой, мне будет так одиноко...
Sen gidince, Susan okula geri dönecek, yalnız olacağım.
"В дороге на мне будет черное платье и та самая соломенная шляпка, которая была на мне, когда мы познакомились."
"Yolculuk ederken, üzerimde siyah bir elbiseyle görüştüğümüzde taktığım hasır şapka olacak."
Когда мне станет лучше, все будет по-прежнему, да?
İyileştiğimde, eskiden olduğu gibi olacak, değil mi?
я надеюсь, как и ученые...,... которые помогли мне осуществить этот проект...,... что мощность этого компьютера будет служить не только в обеспечении безопасности страны, но и поможет нам в разрешении многих глобальных мировых вопросов, которые возникают перед нами,... когда мы познаем тайны вселенной.
Ben ve bana bu özel projede yardım eden bilim insanları umuyoruz ki bu bilgisayarın muazzam gücü sadece bu ülkeyi savunmakta kullanılmasın aynı zamanda dünyamızdaki diğer sorunların çözümüne de yardımcı olsun. Gelecekte karşılaşacağımız birçok soruna ve evreni daha iyi kavramamıza da yardımcı olsun.
И будет мне со временемопасен, когда нальется ядом.
Kaçan solucanın da zehri birikecek zamanla.
Когда мы приедем, мне надо будет проверить распределитель и клапанА.
Varınca platin ve valflere bakmam lazım.
Позвони мне, когда что-то будет. Если будет.
Eline bir şey geçince beni arayabilirsin.
После того эпизода Клэp объявила, что маленькая Энн будет вручена мне... всякий раз, когда я ее захочу, и что я могу забавляться ею по своему полному усмотрению.
Ondan, Anne ile olduğu zamanlarda beni de haberdar etmesini istedim. Hangi ortamda olursa olsun onunla olmak enlenceliydi.
Когда все придет в норму, с тобой мне будет очень хорошо.
Ortalık sakinleştiğinde gerçekten birlikte olunacak çok şeker bir adamsın.
Сколько тебе будет, когда мне исполнится восемнадцать?
18 yaşıma girdiğimde, benimle olur musun...?
Когда тебе будет 36, мне будет... 63. Это здорово.
Bu harika bir şey.
Сообщите мне когда будет готова резервная копия.
- Yedek hazır olunca haber ver.
И к тому времени, когда вам будет столько лет, как мне, мы узнаем, есть ли планеты у всех ближайших звезд.
Sizler benim yaşıma geldiğinizde,... bize yakın bütün yıldızların çevresindeki gezegenleri,... keşfetmiş olucaz.
Верну, когда она мне будет не нужна.
İhtiyacım kalmadığında onu sana vereceğim.
Почему они должны жить хорошо, когда хороших людей, как мы, кидают? Следующего, кто будет приставать ко мне я кину так, что мало не покажется. Не знаю.
Bizim gibi iyi insanlar sürünürken onlar neden böyle iyi yaşamak zorunda?
Когда ему будет столько же, сколько мне, он, станет одним из лучших райтеров.
O benim yaşıma geldiğimde, en iyilerden biri olabilir.
Мне даже будет жаль, когда я возьму вас.
Seni içeri attığımda utanç duyacağım.
Представь, что будет когда мне вернут водительские права.
Ehliyetimi geri alınca yapabileceklerimi hayal etsene?
Когда моя жизнь будет принадлежать мне?
Benim hayatım ne zaman benim olacak.
Вы сказали мне, чтобы я сказал вам, когда Планета Друидия будет в поле зрения, сэр.
Druidia göründüğünde haber vermemi söylemiştiniz efendim...
Хорошо будет мне, когда я засажу ее в тюрьму Холлуай.
Onu Holloway Hapishanesi'ne attırdığımda çok işime yarayacak.
А мне кажется, я попросил её позвонить мне, когда она будет свободна.
Sanırım vakti olduğunda beni araması gerektiğini söylemiştim.
Когда будет готово, запиxните ее мне в рот.
Hazır olunca ağzıma tıkıverin.
Я же наблюдатель. Скажи, Охаши, я буду докладывать ему, когда он будет докладывать мне.
Ohashi ne zaman bana rapor etmeye hazır ise ben de ona o zaman rapor veririm.
Мне будет за себя стыдно, когда увижу твою мать на небесах.
Cennette anneni göreceğim için kendimden çok utanıyorum.
Когда у меня родится девочка, мне будет необходима твоя помощь.
Bu küçük, kız bebek doğunca, yardımına ihtiyacım olacak.
Даяна, когда у меня будет минутка, напомни мне, чтобы я рассказал тебе об агенте Брайсоне.
Diane, uygun bir zamanda hatırlat da,... sana Ajan Bryson'u anlatayım.
Мне тоже будет больно, когда отец узнает и отлупит по спине луком!
Babam öğrendiğinde ben de yaralanmış olacağım. Beni yayıyla dövecek.
Чудовище, надо ли мне напоминать тебе, что, когда упадет последний лепесток, колдовство никогда не будет снято!
Size hatırlatmalıyım ki, eğer bu gülün son yaprağı da düşerse... büyü bir daha asla... bozulamaz!
Когда мне будет 45.
45 yaşına geldiğimde belki.
Если меня не будет перед домом в 6 : 15 когда появятся мои родители они будут напоминать мне об этом годами, все время сгущая краски.
Saat 6 : 15'te apartmanımın önünde olmazsam, annemle, babam oraya geldiğinde beni on yıllarca sürecek olan ve faizleri ile birlikte ödeyeceğim taksitli bir başıma kakma planına sokacaklar.
Конечно. Мне сказали, что когда я вернусь из Вьетнама, будет парад.
Yeah, tabi ki, bana da Vietnam`dan döndüğümde....... büyük bir geçit töreni yapacaklarını söylemişlerdi.
Дайте мне знать, когда анализ будет закончен.
Analizleriniz bittiğinde bana haber verin.
Когда ты будешь читать его, меня здесь уже не будет. Я уйду, мне предстоит одна очень важная встреча.
Sen mektubu okurken ben de yarım kalan işerlimi bitirmeye çalışacağım.
Когда мне можно будет позвонить домой?
Eve ne zaman telefon edebilirim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]