English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ К ] / Когда мне страшно

Когда мне страшно Çeviri Türkçe

107 parallel translation
Когда мне страшно, я просто не могу думать.
O kadar çok korkarım ki düşünemem bile.
Когда мне страшно, я стараюсь думать о хорошем.
Ne zaman kendimi mutsuz hissetsem, güzel şeyleri düşünmeye çalışırım.
Но это не имеет значения. Ну, здесь я прячусь, когда мне страшно.
Korktuğumda gelip saklandığım yer.
Они начинают чесаться, когда мне страшно.
Korktuğum zaman kaşınmaya başlıyorlar. Lütfen.
Знаешь, что я делаю, когда мне страшно?
Korktuğum zaman ne yaptığımı biliyor musun? Sihirli sözcükleri söylerim.
Я обычно сплю, когда мне страшно.
Korkunca uyurum.
Я так делаю, когда мне страшно.
Korktuğum zaman böyle davranırım.
Поэтому всякий раз, когда мне страшно, я молюсь Аллаху.
B yüzden korkularım daha da arttı... Dua etmeye başladım.
Мне страшно, когда я вижу вас с оружием.
Çok korktum. Hem artık bir silahın da var.
Когда мне снится что-то страшное, я чувствую себя такой одинокой, а когда я беру её в руки - мне становится уже не так страшно.
Bazı geceler kendimi yalnız hissettiğimde, uzanıp ona dokunmak yalnızlığımı azaltıyor.
Мне страшно когда я вижу спокойствие д-ра Фонга и Свони... и твою роль в этой полностью безумной схеме.
Dr. Fong, Swanee ve senin bu iş hakkında bu kadar sakin olduğunuzu görünce çok korkuyorum.
Мне страшно, когда я одна.
Yalnızken korkuyorum.
Мне страшно, когда меня запирают.
Kapalı kalmaktan feci bir şekilde korkarım.
Но когда я думаю о будущем то, честно говоря мне действительно страшно.
Ama geleceği düşündüğümde gerçek şu ki çok korkuyorum.
Мне страшно, даже когда я думаю об этом.
Düşünmek bile çok korkutuyor beni.
Но когда я смотрел на тебя утром, мне было страшно.
Sabah seni görünce korktum.
Мне нравится когда в игре страшно.
Onu sadece korkma numarası yaparken seviyorum.
Мне тоже было страшно, когда меня повели к королю.
Ben de korktum, benim için geldikleri gün.
И когда я поняла, что хочу мужчину, похожего на отца, мне стало страшно.
Bir erkeği istediğimde fark ettim aynı babam gibi, bende korkmuştum
Дай я тебе кое-что скажу. Когда темно и я один одинешенек, и мне страшно или я в ужасе и все такое, Я всегда думаю "Что бы сделала Баффи?"
Şunu bil ki, karanlıkta yapayalnızken, korkmuş, ürkmüş, vesaireyken "Buffy olsa ne yapardı?" Diye düşündüm.
Но ты не представляешь, как страшно мне стало... когда однажды я поняла, что могу превзойти тебя!
Ama senden daha iyi olduğumu anlayınca... ne kadar korktuğumu anlatamam!
Мне не страшно. Я сам решаю, когда умереть.
Korkmuyorum ; ölümümün zamanına ben karar veririm.
Когда я начинала, мне было страшно зато посмотри на меня сейчас.
Ve biliyor musun, ben de ilk yaptığımda korkmuştum ama sonra, şimdi bana bir baksana.
Когда я узнала всю правду, мне стало страшно.
Gerçeği öğrendiğimde, çok korktum.
Мне всегда бывает немного страшно, когда я приезжаю в корейский квартал
Koreli biri olmak bana hep sızı vermiştir.
Когда я думаю о том, что могло бы произойти, если бы я пошел с ребятами выпить пива, вместо того, чтобы пойти прямо домой, то мне становится страшно даже от одной этой мысли...
Top patlasa uyanmaz. Doğruca eve gelmek yerine çocuklarla bira içmeye gitseydim neler olabileceğini düşünmek bile midemi bulandırıyor.
Расскажи мне, когда тебе страшно...
bana korktuğun anlardan bahset.
Ред, мне так страшно, что она меня бросит, когда узнает..
Red, bunu öğrendiğinde beni terk etmesinden çok korkuyorum.
Когда я думаю, кто стоит за его действиями, мне становится страшно.
Ve, onun gerçek niyetini öğrendiğimde şaşırdım.
Мать делала так, когда мне было страшно.
Sanırım, annem bunu ben korktuğum zaman yapardı.
Каждый раз, когда я поднимаюсь в воздух, мне страшно.
Her gökyüzüne yükselişimde, korkuyorum.
А за те времена, когда мне было страшно, простите меня
Ve de korktuğum zamanlar içinse, beni affedin.
Не страшно, что Кем ушёл и передал шапку дурака Митчеллу, но когда и он ушёл, шапка досталась мне.
Cam mankafalık damgasını Mitchell'a bırakıp gittiğinde sorun yoktu ama o da gidince bana geçti.
Я знаю одно, когда мне сегодня было страшно, а мне было очень страшно, я хотел чтобы ты был рядом.
Tek bildiğim bu gece korktuğumda biraz da olsa... Çok fazla senin de yanımda olmanı istedim.
Всегда, когда она была рядом, мне было страшно...
Yanımda olduğu zamanlar hep korkuyordum...
Через 20 лет, когда улицы будут полны негодяев и вам будет страшно выйти из вашего большого, шикарного особняка на Белсайз-парк после наступления темноты, не прибегайте ко мне, приятель.
20 yıllık bir süreçte, caddeler pislikle dolduğunda ve siz koca havalı Belsize Park evinizden karanlık basınca çıkmaya çok korktuğunuzda koşup bana gelme, dostum.
когда мы её потеряли, мне стало так страшно.
Nerede olduğunu bilmiyorken gerçekten çok korkmuştum.
Мне было немного страшно, когда я впервые переспала с Ын-суком.
Eun-suk ile ilk yattığımızda, birazda olsa korkuyordum.
Когда я так думаю, то действительно хочу вернуться, но мне страшно.
Yanına dönmek istiyorum. Ama nasıl barışıp döneceğimi bilmiyorum.
Я звонила. Мне страшно. Но если ты начнёшь заходить, когда тебе вздумается...
Evet aradım ve evet korktum ama böyle canın istediği zaman içeri dalarsan...
Но теперь, когда я летаю, мне страшно.
Ama artık rüyamda uçarken, korkuyorum.
Мне очень страшно, когда они так говорят, потому что теперь они это говорят обо мне.
Bu şekilde konuşmaları beni çok korkutuyor ;
Нет, когда я с тобой, мне не страшно.
Hayır. Seninleysem iyiyimdir.
Полная противоположность, когда ты со мной, мне наоборот очень страшно.
Aksine, benimleyken iyi değilsin.
Теперь, когда его нет мне так страшно, что я снова утрачу это чувство.
Şimdi o yok ve ben o hissi tekrar kaybetmekten çok korkuyorum.
Сначала, когда я была одна на пляже, мне стало страшно.
Kumsaldayken ilkin bir korktum.
Мне страшно подумать о ситуациях, когда тебе будет просто необходим прибор ночного видения, а у тебя его при себе не окажется.
Gece görüşü gözlüklerine ihtiyacın olduğu zaman elinde olmadığı aklıma geliyor, hiç hoşlanmıyorum.
Мне не страшно, когда ты пародируешь фильм "Сияние".
Shining taklidinden korkmuyorum.
Мне страшно быть с сыном, когда я такой.
Onunla birşeyler yapmaya korkuyorum.
Мне страшно, когда я гляжу в океанскую даль " - и думаю о том, что ты где-то там."
Okyanusun ötesine bakıp orada olduğunu düşününce dehşete kapıldım. "
"Дорогой Эрлинг, Мне страшно, когда я смотрю в океанскую даль"
"Sevgili Erling, okyanusun ilerisine bakıp..."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]