English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ К ] / Когда мне было около

Когда мне было около Çeviri Türkçe

35 parallel translation
Когда мне было около шести лет, мама взяла меня с собой в город.
Altı yaşımdayken annem beni şehre götürdü.
Просто встречался с девчонкой когда мне было около... пяти.
5 yaşından beri çıktığım kız.
Когда мне было около 6ти, мама и я смылись с дня рождения Джули Глинн чтобы вместе посмотреть Робин Гуда по телевизору.
6 yaşımdayken annemle ben Julie Glynn'in doğum günü partisinden kaçıp televizyonda Robin Hood'u izlemiştik.
Когда мне было около 10, шла война.
10 yaşımdayken bir savaş olduğunu hatırlıyorum.
Это просто... это напомнило мне о том, когда мне было около 14 и я сбегала из школы-интерната чтобы пообжиматься с Бриджет Кроссингс. Боже!
Bu bana 14 yaşımdayken... yatılı okuldan Bridget Crossings ile öpüşüp koklaşabilmek için kaçtığım günleri hatırlattı!
Когда мне было около 17 или 18 лет, Я слушал эту песню снова и снова.
Şöyle 17-18 yaşlarındayken hep bu şarkıyı dinlerdim.
Она просто... Когда мне было около 10 мой отец и она просто решили, что не хотят быть вместе. И... она встретила кого-то и, я думаю...
O sadece, ben küçükken belki de 10 yaşımda iken, babamla birlikte ilişkinin yürümediği konusunda hemfikir olmuşlar ve o da birileriyle tanıştı ve tahminlerim hikâyenin böyle gelişmiş olabileceği yönünde.
Я признался, что я гей, когда мне было около 25.
Eşcinsel olduğumu yirmili yaşlarımın ortalarında itiraf etmiştim.
Эй, эмм, пап, а ты помнишь когда мне было около 11 лет и ты пытался научить меня драться?
Baba, hatırlar mısın, ben muhtemelen 11 yaşlarındayken bana nasıl dövüşüleceğini öğretiyordun. Ama ben sonra vazgeçmiştim.
Когда мне было около 10, мой отец обвинил меня в курении одной из его дешевых сигар.
10 yaşındayken babam beni onun sigaralarını içiyorum diye suçlamıştı.
Когда мне было около трех лет, наша семья переехала в Рокуэй Бич.
3 yaşlarımda Rockaway'e taşındım. Queens'deki Rockaway sahili.
Это или события моей жизни когда мне было около 2 лет.
Bir şeyler olduğunda, iki yaşından beri böyle.
Ну... да, это просто невероятно, и как-то раз, когда мне было около 30-ти,
Yani, inanılmazdı. Sonra bir gün yaklaşık otuzdum.
Я помню слухи о Филиппе Петит знаменитом канатоходце, выступавшем, когда мне было около шести.
Philippe Petit hakkında söylenenleri hatırlıyorum, daha 6'larımdaydım ve o çok ünlü bir ip cambazıydı..
" когда мне было около четырех лет, € вдруг начал чувствовать эту € рость внутри.
Dört yaşıma geldiğimde ise içimde bir öfke büyümeye başladı.
Может, когда мне было около девяти или десяти, отец взял меня на Дили Плаза, где застрелили Кеннеди.
Muhtemelen dokuz ya da on yaşımdayken babam beni Kennedy'nin vurulduğu Dealey Plaza'ya götürdü.
Ну, я добрался до 12 уровня в Галаге, когда мне было около 7.
Yedi yaşındayken falan, Galaga'nın 12 bölümünü geçmiştim.
Мужик, я последний раз был в Чёрном Лесу, когда мне было около 25 лет.
Dostum 25 yaşından beri Kara Orman'a gitmemiştim.
Когда мне было около 12, я понял, что 50 % всего, что она говорит — неправда.
On iki yaşıma geldiğimde söylediklerinin yarısının doğru olmadığını fark ettim.
Было около 2.00, когда она мне позвонила.
şeyy, saat 2 civarında beni aradı.
Я думаю, это было около восьми лет назад, когда один товарищ подошел ко мне в зале и сказал :
Sanırım sekiz yıl önceydi salonda bir dostum yanıma gelip :
Когда мне было 17, я уходил со школы и я увидел Шэрон Джонсон около велосипедов.
Sharon Johnson'ı bir bisikletin yanında gördüğümde on yedi yaşındaydım ve okul bitiyordu.
Знаете, мне было около шести лет, когда я начал ловить такой кайф.
Gördüğünüz gibi kafayı bulmaya altı yaşlarında başlamıştım.
Мне было, вероятно, около 5 лет, когда я понял, что клоуны также боятся нас, как и мы их.
Palyaçoların bizim onlardan korktuğumuz gibi onların da bizden korktuğunu beş yaşlarındayken fark etmiştim.
Когда мне было шесть лет, около того, однажды я остался дома вместо того чтобы идти в школу.
Bir gün, altı yaşımdayken falan okuldan eve geldim.
Она умерла, когда ей было около пятидесяти лет, а мне четыре года.
50'li yaşlarında vefat etti, ben o zamanlar dört yaşımdaydım.
Около пяти минут назад. Когда сказал, что на мне не было бомбы.
Beş dakika önce intihar yeleği giymediğimi söylediğimde.
Это мальчик, в которой я была влюблена, когда мне было 13 или около того.
13 yaşımda filanken aşık olduğum çocuktu o.
эти письма они изменили мою жизнь мой дед показал их когда мне было около 10 лет и с тех пор тема этих писем стала смыслом моей жизни
Pekâlâ, işte asıl mesele de bu, değil mi? Bu mektuplar... Hayatımı değiştirdi.
Он приезжал сюда, когда мне было 16 или около того.
Hepsinden haberim var. Burayı ziyaret ettiğinde 16 yaşında falandım.
Мне было около 50, когда он появился на свет.
Onu doğurduğumda neredeyse 50 yaşındaydım.
Я думаю, что мне было около 7 лет, когда я спросил своего отца о его работе, и в ответ он отвез меня в больницу.
Babama ne iş yaptığını sorduğumda yaklaşık yedi yaşımdaydım. Babam sorumun karşılığı olarak beni hastaneye götürdü.
Мне приходилось, когда негде было остановиться, и, часто, было уже слишком поздно кому-либо звонить насчёт ночлега и мне приходилось оставаться до 5 утра и потом, добравшись до кольцевой линии, как бы прилечь, и просыпаться около 12 и
Kalacak bir yerim olmadığında yapardım ki genellikle, kalacak yer olarak birilerini aramak için çok geç olduğunda... sabah 5'e kadar dışarıda kalırdım. Sonra Circle Hattına binip uyurdum ve... saat 12 gibi kalkardım.
Знаете, когда я впервые увидела представление мистера Бейкера, думаю, мне было около пяти лет.
Bay Baker'ı sahnede ilk gördüğümde sanırım beş yaşımdaydım.
Когда моя бабуля умерла, мне было 8 или около того.
Büyükannem öldüğünde, 8 yaşında falandım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]