Которые я хочу Çeviri Türkçe
606 parallel translation
Миссис Йоргенсен, есть несколько деталей, которые я хочу прояснить.
Bayan Jorgensen, açıklığa kavuşturmak istediğim birkaç nokta var.
У меня есть некоторые мысли, которые я хочу высказать тебе. Старретт.
Seninle konuşmak istediğim birşey vardı.
Существуют некоторые вещи, которые я хочу повторить.
Bu dosyada yeniden gözden geçirmek istediğim bazı hususlar var.
Есть три вещи, которые я хочу если окажусь в таком состоянии!
İstediğim üç şey var eğer bu duruma düşersem. Üç şey istiyorum :
Адмирал, я прошу прощения за то, что прервал ваши размышления, но у меня есть новые доказательства, которые я хочу представить.
Amiral, değerlendirmenizi böldüğüm için özür dilerim ancak sunmak istediğim bazı yeni deliller var.
У меня есть несколько вопросов, которые я хочу задать тебе, детка.
Sormak zorunda olduğum bazı sorular var.
Гарри, есть всего пять слов... которые я хочу услышать от тебя сейчас.
Biliyor musun, Harry, şu anda. senden beş kelime duymak istiyorum. Bu kelimeler A.J., sana gerçekten ihtiyacım var..
Например, вся моя чистая одежда и книги, которые я хочу почитать. И кое-что из моих любимых картин... над которыми мне надо работать.
Mesela tüm temiz çamaşırlarım ve okumak istediğim kitaplar ve... en sevdiğim tablolarımdan bazıları.
Они проникают в мою голову, заставляют видеть вещи, которые я хочу.
Beynimi etkileyip istediğim şeyleri görmemi sağIıyorlar.
Превращение в ползучую тварь не было в списке десяти вещей, которые я хочу сделать до 20 лет.
Sürüngen bir yaratığa dönüşmek 20 yaşıma kadar yapmak istediklerim arasında yer almıyordu.
Я хочу, чтобы дети как эти, имели такие же возможности, которые были у меня.
Bu çocuklara da aynı fırsatların verilmesini istiyorum.
А может быть, есть такие вещи, которые я не хочу, чтобы понимала другая женщина.
Bir kadının başka bir kadın tarafından anlaşılmasını istemediği bazı şeyler vardır.
И есть много вещей, которые я не хочу чтобы вы фотографировали.
Ayrıca fotoğraflamanızı istemediğim birçok şey var.
Я хочу посмотреть купе, которые на одного.
Ben özel odaları görmek istiyorum.
Пользуясь случаем, я хочу я хотел бы поблагодарить телезрителей за те сотни писем и телеграмм, которые мы получали и получаем в большом количестве.
Bu fırsattan istifade ederek siz televizyon izleyicilerine gönderdiğiniz yüzlerce destek mektubu ve telgraf için teşekkür etmek istiyorum.
Я хочу, чтобы вы узнали все эти секреты, за которые меня подвергли травле. Это знание стоило мне жизни самых дорогих людей, эта сила все еще в моих руках.
Beni izlemelerinin nedeni olan sırların, çok sevdiğim insanların hayatlarına mal olan bilgilerin ve hala benim olan gücün kaynağını görmenizi istiyorum.
Я не хочу получать указания от людей, которые называют меня "парень", и думают, что, оставив мне "чаевые", могут лезть мне в душу.
Delikanlı diye çağırılıp emir verilmesinden nefret ediyorum. Niye, çünkü bana ufak bir bahşiş vermiş. O an neler hissediyorum bir bilsen.
Для меня все равны, все - желторотые птенцы, которые ничего об этом не знают. Я хочу избежать риска при восхождении.
Dağda riske girmek istemem.
Я не хочу разговаривать с этими ведьмами, которые гораздо старше меня.
Bu cadılarla konuşmak zorunda değilim, hepsi benden büyük.
Женщины, которые здесь сегодня... я их не хочу.
Bu akşam buradaki kadınlar onları arzulayamıyorum.
Я хочу задать пару вопросов, которые помогут тебе вспомнить о совсем других временах...
Hayatındaki başka hikayeler ve dönemlerle ilgili... birkaç soru sormak istiyorum.
Я хочу отдать вам деньги, которые для вас собрали художники.
Ressamlarımızın senin için aralarında topladıkları parayı vermek istiyorum.
Я хочу видеть все статьи, которые пойдут в верстку.
Baskıya gidecek bütün makaleleri görmek istiyorum.
Я хочу сказать что есть еще несколько биохимических тестов, которые мы должны провести этим утром.
Söyleyeceğim gibi bu sabah yapmamız gereken birkaç biyokimyasal tahlil daha var.
Потому, что я хочу показать публике чудеса, которые творит этот жир!
Sizlere bu yağın gerçekleştirdiği mucizeleri göstermek istiyorum.
И я не хочу идти против желаний Бена, но я подумал, что хорошо было бы, если близкие друзья, которые понесут Бена к его могиле, процитируют его слова.
Ve isteklerine karşı çıkmak istemiyorum... ama arkadaşlarımız Ben'i ebedi istirahatgahına taşırken... onun sözlerinden parçalar okumanın... iyi olacağını düşündüm.
Я хочу вернуться домой и воплотить в жизнь планы, которые мы строили до войны.
Artık evimize ve savaştan önceki planlarımıza dönelim.
Я хочу, чтобы ты сняла кольцо и наручные часы, которые я дал тебе в тот раз, когда пришёл домой.
Yüzüğünü ve sana son verdiğim kol saatini şimdi çıkartmanı istiyorum.
Я хочу, чтобы ты доказал мне, что стОишь времени и усилий которые мы готовы потратить на тебя.
Senin için harcayacağımız tüm o zamana ve çabaya değeceğini bana kanıtlamanı istiyorum.
Это очень грустные вещи, которые я не хочу... – Я визажист.
Kötü günlerdi, geride kaldı. - Ben güzellik uzmanıyım.
Теперь я хочу, чтобы все они встретились с моими людьми, которые запишут их настоящие истории.
Gerçek yaşam öykülerini yazacak adamlarımla tanışmalarını istiyorum.
Есть вещи которые стоит иметь но у них есть цена и я хочу стать одной из них.
Bazı şeyler sahip olmaya değer... ama bunların bir bedeli vardır ve ben bunlardan biri olmak istiyorum.
Я хочу сказать ему : "Брат мой, не бывает ошибок, которые нельзя простить, нет преступления, которое нельзя искупить чистосердечным покаянием".
Ona sesleniyorum.. Kardeşim... Affedilmeyecek günah yoktur...
Я хочу сказать, что у нас есть много вещей, которые она смогла бы украсить.
Onun istediği kadar güzel pek çok şeyimiz var.
Вместо этого я хочу вернуть... обратно все плохие слова, которые говорил своей семье... даже если они не возьмут обратно свои слова.
Ailem hakkında söylediklerimi, onlar aynı şeyi yapmasa bile geri alıyorum.
И я хочу, чтобы мы все подняли бокалы за... старых друзей, которые должны видеться почаще.
Ve kadehlerinizi, bir araya daha sık gelmesi gereken eski dostlar için kaldırmanızı istiyorum.
Я хочу вас всех удостоверить в том, что те, которые не попали в команду вы все разочарование.
Sahaya çıkacak takımı açıklamadan önce listede isimleri olmayanların bilmesini isterim ki sizin için çok üzgünüm.
Мистер Дейта, я хочу, чтобы Вы провели расследование по этим одиннадцати планетам, которые посетили юлианцы.
Bay Data, Ullianlıların ziyaret ettikleri 11 gezegeni incelemenizi istiyorum.
Я хочу угостить тортом детей, которые принесли его.
Pastayı, getirenlerin çocuklarına vermek istiyorum.
Я не хочу, чтобы меня касались люди, которые не хотят заняться со мной сексом.
Benimle sevişmeyecek birini bana dokunmasını istemem.
Я хочу, чтобы он состарился в окружении людей, которые его ненавидят, зная, что ему никогда не вернуться домой.
Ondan nefret eden insanlarla dolu o istasyonda, bir daha asla evine geri dönemeyeceğini bilerek yaşlanmasını istiyorum.
Мама, я хочу извиниться за все ужасные вещи, которые я сказал.
Anne, söylediğim bütün o kötü şeyler için özür dilemek istiyorum.
Я хочу их изучить, чтобы увидеть правки, которые вы делали.
Onları incelemek istiyorum yaptığın değişiklikleri görmek için.
- Я вижу цвета, которые не хочу видеть. - Ты слышишь это?
- Ne dediğini duydun mu?
Раз уж мы заговорили о новостях Я не хочу больше слышать о донорах спермы и яйцеклеток которые просят провести экспертизу суррогатных родителей потому что хотят своих детей обратно.
Bu arada haberlerden konuşurken artık bebeklerini geri isteyen sperm / yumurta donörü, taşıyıcı tüp bebek, biyolojik, evlat edinmiş üvey ebeveynlerin haberlerini duymak istemiyorum.
Однажды я верну деньги, которые украл. И я хочу попросить прощения у отца.
Bir gün parayı iade edip babamdan özür dilemek isterim.
Я не хочу быть один из этих диск-жокеев которые колесят по всей стране, все время ищют работу.
Yani asla şehir şehir dolaşıp iş arayan o disk jokeylerden olmak istemiyordum. Ama sonunda öyle oldum.
Я хочу в это верить, но знаю, что Орионский Синдикат делает с людьми, которые идут против него.
Buna inanmak istiyorum, ama Orion Birliğinin taraf değiştirenlere ne yaptığını biliyorum.
Я не хочу быть похожим на этих парней с улицы... которые разговаривают сами с собой, с грязью под ногтями... с немытыми волосами...
Beni dinle Sam ; bir gün sokaklardaki o, kendi kendilerine konuşan tırnaklarının altı kir dolu, saçları kaskatı olmuş adamlar gibi olmak istemiyorum.
Иногда я запинаюсь на словах, которые хочу сказать.
Bazen söylemek istediğim şeyler, boğazımda düğümleniyor.
Я не хочу, чтобы у тебя были проблемы в школе,... которые огорчат меня.
Beni etkilemek icin bu sacmaligi okula tasiyip... basini derde sokmani istemiyorum, tamam mi?
которые я видел 37
которые я 44
которые я не понимаю 17
которые я сделал 25
которые я когда 111
которые я тебе дал 17
которые я знаю 26
которые я не мог сказать раньше 16
я хочу тебя 392
я хочу спать 141
которые я 44
которые я не понимаю 17
которые я сделал 25
которые я когда 111
которые я тебе дал 17
которые я знаю 26
которые я не мог сказать раньше 16
я хочу тебя 392
я хочу спать 141
я хочу знать все 67
я хочу знать всё 61
я хочу увидеть ее 27
я хочу увидеть её 23
я хочу тебя поцеловать 20
я хочу быть с тобой 324
я хочу быть рядом с тобой 18
я хочу тебя увидеть 33
я хочу 19844
я хочу пить 202
я хочу знать всё 61
я хочу увидеть ее 27
я хочу увидеть её 23
я хочу тебя поцеловать 20
я хочу быть с тобой 324
я хочу быть рядом с тобой 18
я хочу тебя увидеть 33
я хочу 19844
я хочу пить 202
я хочу домой 818
я хочу умереть 175
я хочу есть 245
я хочу узнать тебя 19
я хочу поговорить с тобой 311
я хочу увидеть тебя 31
я хочу жить 155
я хочу спать с тобой 16
я хочу жить с тобой 23
я хочу посмотреть 314
я хочу умереть 175
я хочу есть 245
я хочу узнать тебя 19
я хочу поговорить с тобой 311
я хочу увидеть тебя 31
я хочу жить 155
я хочу спать с тобой 16
я хочу жить с тобой 23
я хочу посмотреть 314
я хочу узнать 259
я хочу увидеть 148
я хочу знать 2375
я хочу тебя видеть 37
я хочу помочь 445
я хочу чтобы ты знал 49
я хочу убедиться 175
я хочу понять 175
я хочу кое 523
я хочу увидеть 148
я хочу знать 2375
я хочу тебя видеть 37
я хочу помочь 445
я хочу чтобы ты знал 49
я хочу убедиться 175
я хочу понять 175
я хочу кое 523