Который по Çeviri Türkçe
3,232 parallel translation
Деньги пойдут в призовой фонд, который получит победитель.
Ödül parası böyle denkleştirilecek. Kazanan hepsini alır.
Ему повезло с отцом, который поощрял и помогал в его любопытстве, добывая лучшие научные инструменты, и даже финансируя его экспедицию по созданию первой точной звездной карты Южного полушария.
Merakını cesaretlendirip besleyen, ona en iyi bilim ekipmanlarını alan ve hatta Güney Yarımküre'deki yıldızları ilk kez doğru bir biçimde haritalandırmak için çıktığı seferi finanse eden bir babaya sahip olduğu için çok şanslıydı.
Детектив Босх застрелил человека, который по его мнению был серийным убийцей.
Detektif Bosch, ateş ederek bir adamı öldürdü. Onun düşüncesi, o bir seri katildi.
Я ходила по тому адресу, который мне Френк дал.
Frank'in verdiği adrese gittim.
Я не знаю как нам двигаться вперёд, продолжая говорить по кругу о моём поступке, за который я уже извинился.
- Evet, öyle. Sürekli sürekli aynı tartışmayı yaparken ve özür dilememe rağmen nasıl yol alacağımızı bilemiyorum.
Ты выбираешь степень риска, который готова пойти, заверяешь нотариально выбранное распределение активов и всё готово.
Almak istediğin risk profiline karar veriyorsun tecil belgelerini tasdikletiyorsun ve işin bitiyor.
Ну, я конечно не бросаюсь высокопарными словами, так часто, как ты. но для парня, который не видит смысла в существовании, тебя оно сильно волнует, и ты по-прежнему звучишь напуганным.
Ben, senin kadar süslü kelimeler kullanmıyorum ama varoluşa inanmayan birisi olarak bu konu hakkında epey konuşuyorsun.
И который сейчас, по-твоему, час?
Bunu ne zaman çağırıyorsun, ha?
Моих друзей, которые теперь в Комитете по Спасению Гриндейла, который я и создал.
Arkadaşlarımı, ki benim kurduğum "Greendale'ı Kurtarma Komitesi" ndeler.
Королевская военная полиция получит полный доступ к лейтенанту Таннеру, человеку, который, по нашему убеждению, ответственен за это.
Kraliyet inzibatına, sorumlu olduğuna inandığımız şahıs olan Teğmen Tanner'la tam iletişim imkânı sunulacaktır -
Ты должна опознать её по чемоданчику, который был у Йейтса, когда они заходили в паб.
Onu, bara girerken Yates'in elinde taşıdığı çantayla teşhis etmen gerek.
Таннер, фамилия пилота, который управлял беспилотником По всем новостям показывают.
İHA pilotunun adı Tanner. Bütün haberlerde var.
Порой эта идея может быть мельчайшей деталью, маленьким огоньком, который ты поймал и держишь у себя в руке, молясь, чтобы он не был потушен окружающим тебя штормом.
Bazen bu fikir dünyanın en küçük şeyi olabilir. Küçücük bir alevdir, üzerine eğilip ellerinle korursun etrafında esip köpüren fırtına yüzünden sönmesin diye dua edersin.
Может и ничего, но мальчишки амишей мне сказали что у Соломона был друг по имени Дэниел Мозес, который оставил ферму.
Bir şey çıkmayabilir ama Amiş çocuklarından birinin söylediğine göre Solomon'ın Daniel Moses adında yerleşkelerinden ayrılan bir arkadaşı varmış.
Помнишь тест, который мы проходили по дороге сюда?
Yoldayken çözdüğümüz şu testi hatırlıyor musun?
В ней очень простой интерфейс, который сканирует алфавит, и по одному разу показывает каждую букву.
Alfabeyi tarayan ve her seferinde bir harf alan çok basit bir arayüzü var.
Шеф-повар по имени Хассан Кадам, который приехал в Париж чуть больше года назад.
Bir yılı aşkın bir süre önce Paris'e Hassan Kadam adında bir şef.
Матч, который, по словам зрителей, стоило бы назвать серией фолов, только усугубляет атмосферу насилия, дающую о себе знать на последнем этапе чемпионата. Ты же сегодня останешься дома, чтобы помочь мне и Сэму с антенной?
Anten tutma görevinde Sam'le bana yardım edecek misin bu akşam Joan?
Я знаю? это не первый разговор, который вы ведете по поводу сексуального насилия.
Bunun cinsel saldırı hakkında yaptığınız ilk konuşma olmadığını biliyorum.
Сегодня у нас две истории. Одна из них - о шерифе, который хотел поступить правильно по отношению к садоводам, выращивающим марихуану.
Bugün esrar yetiştiricileri ile anlaşmaya çalışmış bir şerifin olduğu iki hikayemiz var.
Как вы поймете, что это то самый опыт, который вам нужен?
Peki bunun ihtiyacın olan deneyim olduğunu nereden biliyorsunuz?
Будь ты мной, ты бы был жителем Газы, родившимся в лагере беженцев, который и по сей день там.
Yerimde olsan Gazzeli olurdun bugün de var olan mülteci kampının birinde doğardın.
Нет, я пьян от того как ты дерешься со мной по каждому пустяку, который я прошу сделать.
Hayır, istediğim en küçük şeyle ilgili bile benimle kavga etmene kızdım.
Я поймал парнишку, который выполнял для него работу.
Onun için iş yapan bir çocuğu yakaladım.
А в Астапоре совет, который вы оставили править городом, был свергнут мясником по имени Клеон, который провозгласил себя "Его Императорским Величеством".
Astapor'da da şehri yönetmesi için oluşturduğunuz konsey kendini imparator ilan eden kasap Cleon diye birisi tarafından yıkılmış.
И это говорит парень, который когда-то перепасовывал по 5 минут, ожидая, когда другой ошибется.
Bunu söyleyen de, eline geçen üç beş atışla, karşıdaki adamın hata yapmasını bekleyen biri.
А как насчет дома, который ты хотел купить, агента по недвижимости, который у тебя есть, но о котором я никогда ничего не слышал, и... и всех тех детях, которых ты готов наделать?
Almak istediğin ve hakkında hiçbir şey duymadığım ev ile başından savmaya hazır olduğun tüm çocuklara ne olacak?
Скажем, между 6-ю и 10-ю утра, и будем молиться, что вы поймаете монстра, который это сделал.
Umarım bunu yapan canavarı yakalamanıza yardımcı olur.
Который, по случайному совпадению, напал на Логана именно тогда, когда она уехала?
Tam da karısı uzaktayken saldırıya geçmiş yani tesadüfen?
Никаких продвижений по делу Джей Ти Дойла, местного подростка, который пропал в полдень 27 августа.
27 Ağustos öğleden sonra kaybolan Stintonlu genç JT Doyle olayında bir gelişme yok.
"Но вниз по этим злым улицам, тот человек должен пойти, который не зол".
"Bu aşağılık sokaklara yakışmayan adam gitmeli."
- Есть новости по тому звонку, который ты ждешь?
- Beklediğin telefon hakkında bir şey çıktı mı?
Он поймал прихвостня Абаддон, который точил на неё зуб, но никаких подробностей нет.
Abaddon için çalışan Protacgac'ı yakalamış ama burada yazan her şey bu.
Ну, это, эм, Рагнарёк, дерьмовый конец света- - звезда истории - волк по имени Фенрис, который убивает бога Одина перед концом света.
Ragnarok dünyanın sonu zırvalığının yıldızı Fenris adında bir kurt. Dünya sona ermeden tanrı Odin'i öldürüyor.
Да, ну, по-видимому, некоторые из них не поняли этого- - как этот хороший шериф, который просто пытал меня и моего брата.
Evet görünüşe göre bazıları senin söylediklerini duymamış. Beni ve kardeşimi öldürmek isteyen şerif gibi.
Это Лютер Вик, который, по предположению Гэбриела, является нулевым пациентом
Bu Luther Vick,... Gabriel'ın ilk hasta olduğuna inandığı kişi.
Помнишь этот Комитет по Спасению Гриндейла, который ты притворился, что основал?
Kuruyormuş numarası yaptığın "Greendale'i Kurtarın" komitesini hatırlıyor musun?
Я стану бездомным призраком, который болтается по улицам Бостона в ожидании, что глобальное потепление или супер-вирус нас уничтожат?
Küresel ısınmanın ya da süper bir virüsün bizi yok etmesini bekleyen, Boston sokaklarını dolaşan bir hayaletim.
Я видела, как он шел по полю после школы с ребенком, который его немного страше и, несомненно, умнее.
Onu okuldan sonra kendinden büyük ve daha bilge gözüken bir çocukla okul bahçesinde gördüm.
Это риск, но который мы должны пойти. Что?
Bu almak zorunda olduğumuz bir risk.
Нет сомнений, что вы все удивлены видеть Тьерри, который, по предположениям, должен гнить в саду за то, что убил одного из нас, и я лично решил его помиловать.
Hepinizin Thierry Vanchure'u gördüğüne şaşırdığından eminim zira kendisi şu anda kendi türünü öldürmekten ötürü zindanda çürümeliydi. Sözüm odur ki, kendisine özürlerimizi iletmeye karar verdim.
Какой-то колдун-изгой хочет кусок города, который мы построили, и Элайджа, по непонятным мне причинам, настаивает, что переговоры - наш лучший выход.
Serseri bir cadı, inşa ettiğimiz şehrin bir parçasını istiyor. ... Elijah da idrak edemediğim bazı sebeplerden dolayı onunla bir anlaşmaya varmamızın en iyi çözüm olduğunda ısrarcı.
Вы никто, обычная марионетка, прославленный шофёр, который развозит эмигрантов по аэропортам, и вы занимаетесь этим годами.
Sen bir büro çalışanı göçmenleri bir havaalanından diğerine götüren abartılan bir şoförden başka bir şey değilsin ve yıllardır bunu yapıyorsun.
Человек, который отвечал за личную охрану президента, инструктор по стрельбе из пистолета в Академии, стреляет в вас практически в упор.
Başkanın koruma müdürlüğünü yapan ve akademide atış eğitimi veren bir adam size kısa mesafeden ateş ediyor.
Когда он был на мне, я врезала ему рукой.. ... со все силой, который могла, я врезала ему по лицу.
Benim üzerimdeyken, tüm gücümle ellerimi suratına doğru ittim.
- Да. Как твой консультант я должен сообщить тебе, что по моему мнение, который сообщил Келлу всю информацию и способствовал нападению на фургон.
Sizin danışmanınız olarak size derim ki, benim görüşüme göre, mahkeme katibi Kell'nin yerine karşı bilgi verdi ve pusu kurulmasına yardım etti.
Я не знаю... Почему Сайрус пошёл по тому пути, который выбрал, грустно признать.
Bilmiyorum Cyrus'un hayatı bu hâle geldi, maalesef ki öyle oldu.
Санитаром, который, по-нашему мнению... убил пристава и судью на твоём слушании.
Bir bakıcı... Kendisinin cinayet davanda mübaşiri ve yargıcı öldürdüğüne inanıyoruz.
Уязвимость, найденная Айрой разрешает доступ к базовому коду, который назначает координаты контрольных станций Глонасс по всему миру.
Uh, Ira bulunan kusur veriyor erişim koordinatlarını atar taban koduna dünyada istasyonları izleme GLONASS için.
Для семьи и для человека на этой земле, который идет с тобой по жизни.
Ailen ve bu dünyada yanında beraber yürümesini istediğin kişi.
Стэфан, который эксперт по истории.
Tarihte uzman olan Stefan.
который погиб 25
который понимает 25
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
который понимает 25
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
покажите нам 40
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пойдём 5584
поздравляю со свадьбой 18
покажите нам 40
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пойдём 5584
поздравляю со свадьбой 18
пойдем со мной 889
пойдём со мной 426
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
пойдет 257
пойдёт 216
пойдём со мной 426
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
пойдет 257
пойдёт 216