Который погиб Çeviri Türkçe
107 parallel translation
Ты знал мальчишку из эскадрильи "Нова" - того, который погиб?
Nova bölüğündeki ölen çocuğu tanıyor muydun?
Мальчик, который погиб, был его учеником. Он был в в машине с Маклаудом, и он...
Ölen çocuk onun öğrencisiymiş McLeod'la arabadaymış ve onlar şey...
Я знала твоего дядю Самуэля, который погиб на войне.
Savaşta ölen Samuel amcanı tanırdım.
Я вижу человека, который погиб ни за что ни про что.
Ne gördüğü mü söyleyeyim mi? Bence, bir insan sebepsiz yere harcandı. Gördüğüm bu.
И вот, я дошёл прямо до того момента, когда должен был признаться в этом и всё свалил на Эдди Гивенса, который погиб в автокатастрофе в том же году.
Sonra itiraf edeceğim uygun zamanı ayarladım ve suçu Eddie Givens'ın üstüne attım bu çocuk bir önceki sene araba kazasında ölmüştü.
Я и мои коллеги, Элли Макбил и Джорджия Томас,... являемся представителями детей Джошуа Ламба. 70-ти летнего фармацефта который погиб в авиакатастрофе Трансантантик 111.
Avukat arkadaşlarım Ally McBeal ve Georgia Thomas ile birlikte Transatlantik 111'in geçirdiği kazada ölen yetmiş yaşındaki Joshua Lamb'in çocuklarını temsil ediyoruz.
- Который погиб, да?
Ölen çocuk, değil mi?
С ней вместе в машине находился её друг, сын миллиардера, Доди Аль Файед,... который погиб на месте.
Yanında sevgilisi Dodi Al Fayed de vardı.
Друзья, родные и сослуживцы собрались сегодня утром на Арлингтонском национальном кладбище, чтобы проводить агента Джона Бригэма, который погиб в пятницу при исполнении служебных обязанностей.
Dostları, ailesi ve iş arkadaşları, ATF ajanı John Brigham'ı toprağa vermek için bu sabah Arlington Milli Mezarlığında toplandık. Cuma günü görev başında hayatını kaybetti.
Им был награждён посмертно... лейтенант 116-ой пехотной дивизии... который погиб здесь в первые дни битвы. который погиб здесь в первые дни битвы.
Buradaki savaşının... ilk gününde 116.Piyade biriminde vurulup... öldükten sonra teğmenliğe atandığında verilmişti.
Кроме того, в этот день мы отдаём дань памяти предводителю наших врагов, достойному человеку, который погиб, отважно сражаясь за то, во что он верил.
Yine bu gece, düşmanlarımızın liderini onurlandırıyoruz. İnandığı şeyler uğruna cesurca dövüşen şerefiyle ölen, saygıdeğer bir adamı.
Что это солдат, который погиб во Вьетнаме.
Vietnam'da ölen bir asker.
Им был награждён посмертно... лейтенант 116-ой пехотной дивизии... который погиб здесь в первые дни битвы.
Ölümünden sonra... 116. Piyade bölüğünde bir teğmene layık görülmüştü. savaşın ilk günlerinde burada öldü.
Стив, если ты хочешь выразить своё соболезнование жирдяю, который погиб сидя на толчке, мы можем навестить могилу твоей тёти Мэри.
Steve, Eğer tuvaletteki ölen şişman adama saygı göstermek istiyorsan Mary Teyze'nin mezarını ziyaret edebiliriz.
Если не считать парня Анджелы, который погиб прошлой ночью... перерезал себе глотку, но такое случается сплошь и рядом.
Angela'nın sevgilisinin dün gece ölmesi dışında tabii. Kendi gırtlağını kesmiş, tabii bu gayet olağan.
Копа, который погиб, выполняя свой долг.
Bir polisti ve görevini icra ederken öldü.
Она вошла в историю, как первый человек, который погиб под колесами автомобиля.
O bir arabayla çarpıp üstünden geçilerek öldürülen ilk kişiydi.
- который погиб в Корее.
-... bir kadınla konuştum.
Того же всегда желал мой отец, который погиб в шахте.
Bu, madende ölen rahmetli babamın arzusuydu.
И моему сыну Козимо, который погиб в Африке. - Скажи ему, мы о нем всегда думаем.
Ve Afrika'da ölen oğlum Cosimo'ya hep onu düşündüğümü söyle.
Образцы ДНК указали на то, что это тело человека, который погиб более 14 недель назад.
DNA örnekleri bedenin 14 hafta önce ölen bir adama ait olduğunu ortaya çıkardı.
Сэмюэль Хеллер - тот неизвестный, который погиб на пожаре в клубе.
Samuel Heller.. yangında ölen adam.
Я не имею ничего общего с этим ребенком, который погиб.
O ölen çocukla hiçbir ilgim yok. Hiç!
Тот агент, который погиб в перестрелке, Сэм Мартино. Были разговоры.
Çatışmada ölen ajan Sam Martino hakkında bir dedikodu var.
Ужасным человеком, который погиб, спасая 30 человек из горящего автобуса.
Öyle korkunç biriymiş ki, yanan otobüsten 30 kişiyi kurtarırken ölmüş.
Итак, не считая пережившего рак парня, который погиб в вагоне Свитса, больше никто не умер, просто попадало немного вещей
Sweets'in metroda ölen kanser hastası dışında başka bir kaza yok. Sadece bir kaç baca devrilmiş ve bazı eşyalar raflarından düşmüş.
Тогда он бежал под именем брата девушки, который погиб во время войны.
O yüzden o, çatışmalarda ölen,.. ... kız arkadaşının abisinin adını kullanarak kaçtı.
Это насчет того морского офицера, который погиб в автокатастрофе этим утром?
Sabah araba kazasında ölen donanma subayıyla mı ilgili?
Тедди Бенсон, рестлер, который погиб в пожаре во время похода?
Teddy Benson, kamp yangınında ölen güreşçi vardı ya?
Это про Ноа, аналитика, который погиб вместе с Шапиро.
Noah ile ilgili... Shapiro ile beraber ölen Analist var ya.
Ты думаешь о парне который погиб?
Ölen genç adamı düşünüyor musun?
Возможно, вы помните, что маньяк-инспектор, Алан Сантини, погиб в огне, который уничтожил одно крыло в театре.
Sapık müfettiş Alan Santini ile ilgili haberi hatırlıyorsunuzdur. Tiyatronun bir kanadını yok eden yangında ölmüştü.
Погиб король, который был бы рад услышать, что приказ его исполнен... И Розенкранц и Гильденстерн мертвы.
Duymamızı sağlaması gereken kulaklarımız duyarsızlaştı.
Тот парень в машине, который погиб...
O çocuğa... Arabada ölen o çocuğa tecavüz ettin mi?
Который трагически погиб, защищая честь моей матери,
Annem, güzel Dona Inez Santiago,.. ... San Martin'in onurunun savunurken,..
В перестрелке погиб бандит, который называл себя хозяином Города Бога.
TANRl KENT'İN GANGSTER PATRONU ÖLDÜRÜLDÜ.
Он погиб всего через две недели после того, как я родился, джип, который он вёл, наехал на мину, когда он прорубал себе путь через джунгли, спасая свой отряд.
10 Nisan 1970'de Vietnam'da öldü. Ben doğmadan iki hafta önce, bir kurtarma görevindeyken jipindeki kurtardığı bazı esirlerle ormanda giderken mayına denk geldi ve öldü.
Сегодня, в результате инцидента, который полиция называет "странной провокацией", погиб человек.
Tuhaf bir intihar olarak nitelenen olayda bir adam polis tarafından öldürüldü.
Наши сердца устремляются к семье молодого человека, который покинул нас, и я устремляю к нему свои благодарные молитвы, ибо верю что он погиб пытаясь защитить мою дочь.
Kalplerimiz göçüp giden gencin ailesiyle birlikte, ve benim dualarım çünkü inanıyorum ki o benim kızımı korurken öldü.
Полиция не раскрывает имя человека... который все еще находится где-то в черте города... в районе Западного Голливуда... человека, из-за которого один человек уже погиб, многие ранены... человека, причинившего многотысячный ущерб городской собственности... своими, не поддающимися логике, действиями.
Polisten yapılan açıklamaya göre, sözkonusu adam... şehirde sağa-sola saldırarak ardında bir ölü ve düzinelerce yaralı bırakan, ayrıca binlerce dolar zarar veren bir saldırgan.
У меня для вас одно важное заявление. Но перед тем, как я его произнесу, почтим минутой молчания ПуЛи, который вчера погиб.
Bugün çok önemli birşey söylemek istiyorum ama ondan önce hep birlikte dün ölen Pu Le için, sizleri saygı duruşuna davet ediyorum.
Но мой партнёр, который смог разработать сыворотку, погиб.
Ama panzehiri geliştiren ortağım öldürüldü.
... в здании Мэрии. Хотя мы не можем подтвердить детали всё же известно, что как минимум один человек погиб в инциденте, который власти называют возможным убийством.
Detayları tam olarak öğrenemesek de birinin öldüğünü biliyoruz.
Который твой родной отец оставил тебе, когда погиб в Ираке.
Gerçek baban Irak'ta öldüğünde sana bırakmıştı.
Кэролайн сошлась с другим мужчиной, который также погиб при пожаре.
- Devletin sağladığı savunma görevlisi birini denedi Frank Gephart. Caroline başka bir adamla beraberdi ve o da yangında öldü. - Başka zanlılar?
Который так несчастно погиб.
Ölümünün ne kadar kötü olduğunu anlattı.
Видела когда-нибудь похитителя, который чуть не погиб из-за ребёнка?
Bir çocuk yüzünden neredeyse ölebilecek olan bir çocuk hırsızı hiç gördün mü?
Таким образом, единственный человек, который может подтвердить, что операция была одобрена, погиб. Верно?
O zaman bu operasyonun geçerliliğini tasdik edebilecek tek kişi de ölmüş bulunuyor.
Это тот парень, который играл блюз и погиб в авиакатастрофе?
Şu blues takılan ve uçak kazasında ölen adamı mı diyorsun?
Но потом тот погиб в автокатастрофе, и Уэсли решил поговорить с одним парнем, который работал на ФБР.
Ama sonra araba kazasında öldü. Wesley'in aklına FBI ile çalışan bir adam ile konuşmak geldi.
Но перед своей смертью он сообщил мне, что беседовал с одним из ваших репортёров, который тоже недавно погиб.
Ama ölmeden önce bana yakın zamanda ölen muhabirlerinizden birine bilgi verdiğini söyledi.
погибли 99
погиб 135
погибла 37
погибнет 19
погибли люди 52
погибает 19
погибший 26
погибших 60
погибло 60
погиб человек 21
погиб 135
погибла 37
погибнет 19
погибли люди 52
погибает 19
погибший 26
погибших 60
погибло 60
погиб человек 21
погибнут люди 40
погибнешь 18
погибнем 16
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
погибнешь 18
погибнем 16
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56